1 Da fiel Joseph auf seines Vaters Angesicht und weinete über ihm und küssete ihn.

2 Und Joseph befahl seinen Knechten, den Ärzten, daß sie seinen Vater salbeten. Und die Ärzte salbeten Israel,

3 bis daß vierzig Tage um waren; denn so lange währen die Salbetage. Und die Ägypter beweineten ihn siebenzig Tage.

4 Da nun die Leidetage aus waren, redete Joseph mit Pharaos Gesinde und sprach: Habe ich Gnade vor euch funden, so redet mit Pharao und sprechet:

5 Mein Vater hat einen Eid von mir genommen und gesagt: Siehe, ich sterbe; begrabe mich in meinem Grabe, das ich mir im Lande Kanaan gegraben habe. So will ich nun hinaufziehen und meinen Vater begraben und wiederkommen.

6 Pharao sprach: Zeuch hinauf und begrabe deinen Vater, wie du ihm geschworen hast.

7 Also zog Joseph hinauf, seinen Vater zu begraben. Und es zogen mit ihm alle Knechte Pharaos, die Ältesten seines Hauses und alle Ältesten des Landes Ägypten,

8 dazu das ganze Gesinde Josephs und seine Brüder und das Gesinde seines Vaters. Alleine ihre Kinder, Schafe und Ochsen ließen sie im Lande Gosen.

9 Und zogen auch mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und waren ein fast großes Heer.

10 Da sie nun an die Tenne Atad kamen, die jenseit des Jordans liegt, da hielten sie eine sehr große und bittere Klage; und er trug über seinen Vater Leid sieben Tage.

11 Und da die Leute im Lande, die Kanaaniter, die Klage bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die Ägypter halten da große Klage. Daher heißt man den Ort der Ägypter Klage, welcher liegt jenseit des Jordans.

12 Und seine Kinder taten, wie er ihnen befohlen hatte,

13 und führeten ihn ins Land Kanaan und begruben ihn in der zwiefachen Höhle des Ackers, die Abraham erkauft hatte mit dem Acker zum Erbbegräbnis von Ephron, dem Hethiter, gegen Mamre.

14 Als sie ihn nun begraben hatten, zog Joseph wieder nach Ägypten mit seinen Brüdern und mit allen, die mit ihm hinaufgezogen waren, seinen Vater zu begraben.

15 Die Brüder Josephs aber fürchteten sich, da ihr Vater gestorben war, und sprachen: Joseph möchte uns gram sein und vergelten alle Bosheit, die wir an ihm getan haben.

16 Darum ließen sie ihm sagen: Dein Vater befahl vor seinem Tode und sprach:

17 Also sollt ihr Joseph sagen: Lieber, vergib deinen Brüdern die Missetat und ihre Sünde, daß sie so übel an dir getan haben. Lieber, so vergib nun die Missetat uns, den Dienern des Gottes deines Vaters! Aber Joseph weinete, da sie solches mit ihm redeten.

18 Und seine Brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: Siehe, wir sind deine Knechte.

19 Joseph sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, denn ich bin unter GOtt.

20 Ihr gedachtet es böse mit mir zu machen; aber GOtt gedachte es gut zu machen, daß er täte, wie es jetzt am Tage ist, zu erhalten viel Volks.

21 So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.

22 Also wohnete Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre.

23 Und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Desselbigengleichen die Kinder Machirs, Manasses Sohnes, zeugeten auch Kinder auf Josephs Schoß.

24 Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich sterbe, und GOtt wird euch heimsuchen und aus diesem Lande führen in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat.

25 Darum nahm er einen Eid von den Kindern Israels und sprach: Wenn euch GOtt heimsuchen wird, so führet meine Gebeine von dannen.

26 Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.

1 约瑟伏在他父亲的脸上, 为他哀哭, 与他亲嘴。

2 约瑟吩咐臣仆中作医生的, 用香料包殓了他的父亲。他们就用香料包殓了以色列。

3 这事足足费了四十天, 因为用香料包殓尸体是需要这样长的时间。埃及人为他哀哭了七十天。

4 为他哀哭的日子过了, 约瑟就对法老家里的人说: "我若在你们面前得蒙喜悦, 请你们代我禀告法老说:

5 ‘我父亲曾经叫我起誓, 说: "看哪, 我快要死了; 你要把我埋葬在迦南地, 在我为自己所掘的坟墓里。"现在求你让我上去, 埋葬我的父亲, 之后我必定回来。’"

6 法老说: "你可以上去, 照着你父亲叫你起的誓, 把他埋葬。"

7 于是, 约瑟上去埋葬他的父亲。与他一同上去的, 有法老所有的臣仆, 法老家中的长老, 和埃及地所有的长老,

8 还有约瑟的全家, 他的兄弟们和他父亲的家人; 他们把孩子和牛羊留在歌珊地。

9 又有车辆和马兵与他一同上去, 成了一大队行列。

10 他们到了约旦河东岸的亚达禾场, 就在那里大大地哀悼痛哭。约瑟为他父亲举哀七天。

11 住在那地的迦南人看见了亚达禾场的哀悼, 就说: "这是埃及人一场非常伤痛的哀悼。"因此, 在约旦河东岸的那地方名叫亚伯.麦西。

12 雅各的众子就照着父亲嘱咐他们的去作,

13 把雅各运到迦南地, 葬在麦比拉田间的洞里。那地方在幔利的前面, 是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。

14 约瑟埋葬了他父亲以后, 就和他的众兄弟, 以及所有与他一同上去埋葬他父亲的人都回埃及去了。

15 约瑟的哥哥们看见父亲死了, 就说: "或者约瑟仍然会怀恨我们, 要报复我们从前向他所作的一切恶事。"

16 他们就打发人到约瑟那里, 说: "你父亲未死以前曾经嘱咐说:

17 ‘你们要对约瑟这样说: 从前你的哥哥们恶待你, 求你饶恕他们的过犯和罪恶。现在求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。’"约瑟听见这话就哭了。

18 他的哥哥们也亲自来了, 俯伏在他面前, 说: "看哪, 我们是你的奴仆。"

19 约瑟对他们说: "你们不要害怕, 我怎能代替 神呢?

20 从前你们有意要害我, 但 神有美好的意思在其中, 为要成就今日的光景, 使许多人的性命得以保全。

21 现在你们不要害怕, 我必供养你们和你们的孩子。"于是约瑟用仁慈的话安慰他们。

22 约瑟和他父亲的家人, 都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。

23 约瑟见到以法莲的第三代子孙; 玛拿西的儿子玛吉的众子, 也归在约瑟的膝下。

24 约瑟对他的兄弟们说: "我快要死了, 但 神必定眷顾你们, 领你们从这地上到他起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地去。"

25 约瑟又叫以色列的子孙起誓, 说: " 神必定眷顾你们, 那时你们要把我的骸骨从这里带上去应许之地。"

26 约瑟死了, 享寿一百一十岁。人用香料把他包殓了, 放在棺材里, 停在埃及。