1 Und Josua machte sich frühe auf; und sie zogen aus Sittim und kamen an den Jordan, er und alle Kinder Israel, und blieben daselbst über Nacht, ehe sie hinüberzogen.
2 Nach dreien Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager
3 und geboten dem Volk und sprachen: Wenn ihr sehen werdet die Lade des, Bundes des HErrn, eures Gottes, und die Priester aus den Leviten sie tragen, so ziehet aus von eurem Ort und folget ihr nach.
4 Doch daß zwischen euch und ihr Raum sei bei zweitausend Ellen. Ihr sollt nicht zu ihr nahen, auf daß ihr wisset, auf welchem Wege ihr gehen sollet; denn ihr seid den Weg vorhin nicht gegangen.
5 Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HErr ein Wunder unter euch tun.
6 Und zu den Priestern sprach er: Traget die Lade des Bundes und gehet vor dem Volk her. Da trugen sie die Lade des Bundes und gingen vor dem Volk her.
7 Und der HErr sprach zu Josua: Heute will ich anfahen, dich groß zu machen vor dem ganzen Israel, daß sie wissen, wie ich mit Mose gewesen bin, also auch mit dir sei.
8 Und du gebeut den Priestern, die die Lade des Bundes tragen, und sprich: Wenn ihr kommt vorn ins Wasser des Jordans, so stehet stille.
9 Und Josua sprach zu den Kindern Israel: Herzu, und höret die Worte des HErrn, eures Gottes!
10 Und sprach: Dabei sollt ihr merken, daß ein lebendiger GOtt unter euch ist, und daß er vor euch austreiben wird die Kanaaniter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Gergositer, Amoriter und Jebusiter.
11 Siehe, die Lade des Bundes des Herrschers über alle Welt wird vor euch hergehen in den Jordan.
12 So nehmet nun zwölf Männer aus den Stämmen Israels, aus jeglichem Stamm einen.
13 Wenn dann die Fußsohlen der Priester, die des HErrn Lade, des Herrschers über alle Welt, tragen, in des Jordans Wasser sich lassen, so wird sich das Wasser, das von oben herabfleußt im Jordan, abreißen, daß es über einem Haufen stehen bleibe.
14 Da nun das Volk auszog aus seinen Hütten, daß sie über den Jordan gingen, und die Priester die Lade des Bundes vor dem Volk her trugen
15 und an den Jordan kamen und ihre Füße vorn ins Wasser tunkten ( der Jordan aber war voll an allen seinen Ufern, die ganze Zeit der Ernte),
16 da stund das Wasser; das von oben herniederkam, aufgerichtet über einem Haufen, sehr ferne von den Leuten der Stadt, die zur Seite Zarthans liegt; aber das Wasser, das zum Meer hinunterlief, zum Salzmeer, das nahm ab und verfloß. Also ging das Volk hinüber gegen Jericho.
17 Und die Priester, die die Lade des Bundes des HErrn trugen, stunden also im Trocknen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk alles über den Jordan kam.
1 约书亚清早起来, 和全体以色列人从什亭出发, 来到约旦河, 在那里住宿, 等候过河。
2 过了三天, 官长走遍营中,
3 吩咐人民说: "你们看见耶和华你们的 神的约柜, 又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候, 就要从你们所住的地方出发, 跟在约柜后面走。
4 只是你们和约柜之间应有一段距离, 相隔约一公里, 不可走近约柜, 好使你们知道你们应走的路, 因为这条路你们以前没有走过。"
5 约书亚对人民说: "你们要自洁, 因为明天耶和华要在你们中间行奇事。"
6 约书亚又吩咐祭司说: "你们要抬起约柜, 在人民前面过河去。"于是他们抬起约柜, 走在人民的前面。
7 耶和华对约书亚说: "今天起, 我要使你在以色列众人眼中成为尊大, 这样他们就知道我怎样与摩西同在, 也必照样与你同在。
8 你要吩咐抬着约柜的祭司说: ‘你们到了约旦河水边的时候, 要站在约旦河中。’"
9 约书亚对以色列人说: "你们走近这里来, 聆听耶和华你们的 神的话。
10 约书亚说: "看哪, 全地之主的约柜必在你们前面过约旦河, 你们因此就知道永活的 神是在你们中间, 他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人, 从你们面前驱逐出去。
12 现在你们要从以色列众支派中选十二个人, 每支派一人。
13 抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里, 约旦河的水必被截断, 那从上游流下来的水必立起成垒。"
14 人民离开帐棚出发, 要过约旦河的时候, 抬约柜的祭司在人民的前面。
15 抬约柜的祭司来到约旦河, 他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子, 常是涨过两岸的),
16 水就停住了, 那从上游流下来的水立起成垒, 在很远的地方, 就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住; 那往下流入亚拉巴海, 就是盐海的水完全被截断; 于是人民就在耶利哥的对面过了河。
17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中间的干地上站住, 等以色列众人都在干地上走过去, 直到全国的人都完全走过了约旦河为止。