Publicidade

2 Samuel 22

1 I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:2 I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;3 Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.4 Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.5 I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.6 I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.7 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.8 Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.9 I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.10 I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.11 Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.12 I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.13 Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.14 Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.15 Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.16 Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.17 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.18 Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.19 Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.20 A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.21 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.22 I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.23 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.24 I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.25 No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.26 He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.27 He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.29 Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.30 Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.31 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.32 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?33 Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.34 Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.35 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.36 Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.37 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.38 Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.39 Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.40 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.42 I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.43 Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.44 Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.45 Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.46 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.47 E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:48 Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,49 E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.50 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.51 He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.

1 א וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת  {ס}  ביום הציל יהוה אתו  {ר} br מכף כל איביו ומכף שאול  {ס} 2 ב ויאמר  יהוה סלעי ומצדתי  {ר} br ומפלטי לי 3 ג אלהי צורי אחסה בו  {ס}  מגני וקרן ישעי  {ר} br משגבי ומנוסי  {ס}  משעי מחמס תשעני  {ר} br 4 ד מהלל אקרא יהוה  {ס}  ומאיבי אושע  {ר} br 5 ה כי אפפני משברי מות  {ס}  נחלי בליעל יבעתני  {ר} br 6 ו חבלי שאול סבני  {ס}  קדמני מקשי מות  {ר} br 7 ז בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא  {ס}  וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו  {ר} br 8 ח ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ  {ס}  מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו  {ר} br 9 ט עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל  {ס}  גחלים בערו ממנו  {ר} br 10 י ויט שמים וירד  {ס}  וערפל תחת רגליו  {ר} br 11 יא וירכב על כרוב ויעף  {ס}  וירא על כנפי רוח  {ר} br 12 יב וישת חשך סביבתיו סכות  {ס}  חשרת מים עבי שחקים  {ר} br 13 יג מנגה נגדו בערו גחלי אש  {ס} 14 יד ירעם מן שמים יהוה  {ר} br ועליון יתן קולו  {ס} 15 טו וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)  {ר} br 16 טז ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל  {ס}  בגערת יהוה מנשמת רוח אפו  {ר} br 17 יז ישלח ממרום יקחני  {ס}  ימשני ממים רבים  {ר} br 18 יח יצילני מאיבי עז  {ס}  משנאי כי אמצו ממני  {ר} br 19 יט יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי  {ס} 20 כ ויצא למרחב אתי  {ר} br יחלצני כי חפץ בי  {ס} 21 כא יגמלני יהוה כצדקתי  {ר} br כבר ידי ישיב לי  {ס} 22 כב כי שמרתי דרכי יהוה  {ר} br ולא רשעתי מאלהי  {ס} 23 כג כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה  {ר} br 24 כד ואהיה תמים לו  {ס}  ואשתמרה מעוני  {ר} br 25 כה וישב יהוה לי כצדקתי  {ס}  כברי לנגד עיניו  {ר} br 26 כו עם חסיד תתחסד  {ס}  עם גבור תמים תתמם  {ר} br 27 כז עם נבר תתבר  {ס}  ועם עקש תתפל  {ר} br 28 כח ואת עם עני תושיע  {ס}  ועיניך על רמים תשפיל  {ר} br 29 כט כי אתה נירי יהוה  {ס}  ויהוה יגיה חשכי  {ר} br 30 ל כי בכה ארוץ גדוד  {ס}  באלהי אדלג שור  {ר} br 31 לא האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה--  {ס}  מגן הוא לכל החסים בו  {ר} br 32 לב כי מי אל מבלעדי יהוה  {ס}  ומי צור מבלעדי אלהינו  {ר} br 33 לג האל מעוזי חיל  {ס}  ויתר תמים דרכו (דרכי)  {ר} br 34 לד משוה רגליו (רגלי) כאילות  {ס}  ועל במתי יעמדני  {ר} br 35 לה מלמד ידי למלחמה  {ס}  ונחת קשת נחושה זרעתי  {ר} br 36 לו ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני  {ס} 37 לז תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי  {ר} br 38 לח ארדפה איבי ואשמידם  {ס}  ולא אשוב עד כלותם  {ר} br 39 לט ואכלם ואמחצם ולא יקומון  {ס}  ויפלו תחת רגלי  {ר} br 40 מ ותזרני חיל למלחמה  {ס}  תכריע קמי תחתני  {ר} br 41 מא ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם  {ס} 42 מב ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם  {ר} br 43 מג ואשחקם כעפר ארץ  {ס}  כטיט חוצות אדקם ארקעם  {ר} br 44 מד ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים  {ס}  עם לא ידעתי יעבדני  {ר} br 45 מה בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי  {ס} 46 מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם  {ר} br 47 מז חי יהוה וברוך צורי  {ס}  וירם אלהי צור ישעי  {ר} br 48 מח האל הנתן נקמת לי  {ס}  ומריד עמים תחתני  {ר} br 49 מט ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני  {ס}  מאיש חמסים תצילני  {ר} br 50 נ על כן אודך יהוה בגוים  {ס}  ולשמך אזמר  {ר} br 51 נא מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו  {ס}  לדוד ולזרעו עד עולם  {ר} br {ש}

Publicidade

Veja também

Publicidade