Publicidade

2 Samuel 22

1 I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:2 I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;3 Ko te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.4 Ka karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.5 I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.6 I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.7 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.8 Na ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.9 I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.10 I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.11 Na ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.12 I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.13 Ngiha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.14 Papa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.15 Kokiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.16 Na ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.17 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.18 Nana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.19 Huakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.20 A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.21 Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.22 I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.23 Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.24 I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.25 No reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.26 He tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.27 He tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.29 Ko koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.30 Nau hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.31 Tena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.32 Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?33 Ko te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.34 Ko ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.35 Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.36 Kua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.37 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.38 Kua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.39 Moti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.40 Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.42 I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.43 Na tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.44 Nau hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.45 Ka tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.46 Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.47 E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:48 Ara te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,49 E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.50 Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.51 He pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.

1 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子, 他向耶和华唱出这首歌的歌词。 2 他说: "耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、 3 我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主; 你是救我脱离强暴的。 4 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救, 脱离我的仇敌。 5 死亡的波浪环绕我, 毁灭的急流淹没了我。 6 阴间的绳索围绕着我; 死亡的网罗迎面而来。 7 急难临到我的时候, 我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我的呼求进了他的耳中。 8 那时大地摇撼震动, 天的根基也都摇动; 它们摇撼, 是因为耶和华发怒。 9 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。 10 他使天下垂, 亲自降临; 在他的脚下黑云密布。 11 他乘着基路伯飞行, 借着风的翅膀急飞。 12 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气, 就是天空的密云, 作他四周的帷帐。 13 从他面前发出的光辉, 火炭都烧起来! 14 耶和华从天上打雷, 至高者发出声音。 15 他射出箭来, 使它们四散; 他发出闪电, 使它们混乱。 16 耶和华的斥责一发, 他鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。 17 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。 18 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。 19 在我遭难的日子, 他们来攻击我; 但耶和华是我的支持。 20 他又领我出去, 到那宽阔之地; 他搭救我, 因为他喜悦我。 21 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。 22 因为我谨守了耶和华的道; 未曾作恶离开我的 神。 23 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例, 我未曾丢弃。 24 我在他面前作完全的人, 我也谨守自己, 脱离我的罪孽; 25 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前的清洁回报我。 26 对慈爱的人, 你显出你的慈爱; 对完全的人, 你显出你的完全。 27 对清洁的人, 你显出你的清洁; 对狡诈的人, 你显出你的机巧。 28 谦卑的人, 你要拯救; 你的眼睛察看高傲的人, 要使他们降卑。 29 耶和华啊! 你是我的灯; 耶和华照明了我的黑暗。 30 借着你, 我攻破敌军; 靠着我的 神, 我跳过墙垣。 31 这位 神, 他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的, 他都作他们的盾牌。 32 除了耶和华, 谁是 神呢?除了我们的 神, 谁是磐石呢? 33 这位 神是我坚固的避难所, 他使我的道路完全。 34 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。 35 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。 36 你把你救恩的盾牌赐给我; 你的回答使我昌大。 37 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝动摇。 38 我追赶仇敌, 把他们追上, 不消灭他们, 我必不归回。 39 我吞灭他们, 重创他们, 使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。 40 你以能力给我束腰, 使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。 41 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。 42 他们呼叫, 却没有人拯救; 就算向耶和华呼求, 他也不答应他们。 43 我捣碎他们, 像地上的尘土; 我打碎他们, 践踏他们, 像街上的烂泥。 44 你救我脱离了我民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。 45 外族人都向我假意归顺; 他们一听见, 就服从我; 46 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。 47 耶和华是永活的, 我的磐石是应当称颂的; 拯救我的 神, 我的磐石, 是应当被尊为至高的。 48 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下, 49 他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来, 高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。 50 因此, 耶和华啊, 我要在列国中称赞你, 歌颂你的名。 51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向大卫和他的后裔施慈爱, 直到永远。"

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-05_23-17-44-green