Publicidade

Êxodo 16

1 Na ka turia e ratou i Erimi, a ka tae te huihuinga katoa o nga tama a Iharaira ki te koraha o Hini, ki waenganui o Erimi o Hinai, i te tekau ma rima o nga ra o te rua o nga marama o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa.2 Na ka amuamu te huihui katoa o nga tama a Iharaira ki a Mohi raua ko Arona i te koraha:3 A ka mea nga tama a Iharaira ki a raua, E, te mate atu ra matou i te ringa o Ihowa i te whenua o Ihipa, i a matou e noho ana i te taha o nga kohua kikokiko, e kai taro ana, a makona noa! na korua nei hoki matou i kawe mai ki tenei koraha kia kohu rutia ai tenei whakaminenga katoa ki te matekai.4 Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Nana, ka uaina iho e ahau he taro i te rangi ma koutou; a ma te iwi e haere, e kohikohi i to tenei rangi, i to tenei rangi, kia whakamatau ai ahau i a ratou, e haere ranei ratou i taku ture, kahore ranei.5 A, a te ono o nga ra, ka taka e ratou ta ratou e mau mai ai; kia takiruatia ta ratou i kohikohi ai i etahi rangi ake ka rite ki to tenei.6 Na ka mea a Mohi raua ko Arona ki nga tama katoa a Iharaira, Ka ahiahi, na, ka mohio koutou na Ihowa koutou i arahi mai i te whenua o Ihipa;7 A i te ata, na, ka kite koutou i te kororia o ihowa; e whakarongo mai ana hoki ia ki a koutou amuamu ki a Ihowa: tena ko maua, he aha maua, i amuamu ai koutou ki a maua?8 I mea ano a Mohi, Ka mohio koutou, ua homai e Ihowa ki a koutou he kikokiko hei kai i te ahiahi, a i te ata he taro, a makona noa, no te mea kua rongo a Ihowa ki a koutou amuamu e amuamu na koutou ki a ia: ko maua ia, hei aha? kihai koutou i amua mu ki a maua, engari ki a Ihowa.9 Na ka mea a Mohi ki a Arona, Mea atu ki te huihui katoa o nga tama a Iharaira, Whakatata mai ki te aroaro o Ihowa kua rongo hoki ia ki a koutou amuamu.10 A, i a Arona e korero ana ki te huihui katoa o nga tama a Iharaira, na ka tahuri ratou whaka te koraha, na, ko te kororia o Ihowa e puta mai ana i roto i te kapua.11 Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,12 Kua rongo ahau ki nga amuamu a nga tama a Iharaira: korero atu ki a ratou, mea atu, Kia ahiahi ka kai koutou i te kikokiko, a i te ata ka makona i te taro; a ka mohio koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.13 A i te ahiahi, na, ka puta mai te koitareke, a kapi ana te puni: a i te ata kua takoto te tomairangi i te nohoanga, tawhio noa, tawhio noa.14 A ka mimiti ake te papanga tomairangi, na, he mea ririki, potakataka nei, kei te mata o te koraha, ririki, me te haupapa, i runga i te whenua.15 A, i te kitenga o nga tama a Iharaira, ka mea ratou tetahi ki tetahi, He aha tena? kihai hoki ratou i mohio he aha ranei. Na ka mea a Mohi ki a ratou, Ko te taro ra tena ka homai nei e Ihowa ki a koutou hei kai.16 Ko te mea tena i akona mai ra e Ihowa, Kohikohia mai i reira e tera, e tera, kia rite ki tana e kai ai: he omere ma te tangata, kia rite ki to koutou tokomaha: kohikohia e tera, e tera, ma te hunga i tona teneti.17 A pera ana nga tama a Iharaira, na kohikohia ana, ta tetahi he nui, ta tetahi he iti.18 A ka mehuatia e ratou ki te omere, kihai i hira ta te tangata i te wahi nui, kihai hoki he hapa o tana i te wahi nohinohi: rite tonu ki te kai a tera, a tera, ta ratou i kohikohi ai.19 Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kaua e whakatoea tetahi wahi o tena ki te ata.20 Engari kihai ratou i whakarongo ki a Mohi; a whakatoea ana e etahi tetahi wahi o taua mea mo te ata, a muia ana e te kutukutu, a piro ake: a riri ana a Mohi ki a ratou.21 A kohikohia ana taua mea e ratou i tenei ata, i tenei ata, rite tonu ki ta tenei tangata, ki ta tenei tangata, e kai ai; a ka mahana te ra, na, kua rewa.22 A i te ono o nga ra ka takiruatia te taro i kohikohia e ratou e rua hoki nga omere ma te tangata kotahi; a ka haere mai nga rangatira katoa o te huihui, ka korero ki a Mohi.23 Na ka mea ia ki a ratou, Ko ia tenei ta Ihowa i korero ra, Ko apopo te okiokinga o te hapati tapu o Ihowa: tunua ta koutou e tunu ai, kohuatia hoki ta koutou e kohua ai; a, ko te toenga, waiho ma koutou, rongoatia mo te ata.24 A rongoatia atu ana e ratou mo te ata, i pera ano me ta Mohi i ki ai; kihai hoki i piro, kahore hoki i whai kutukutu.25 Na ka mea a Mohi, Kainga tena i tenei ra; he hapati hoki tenei ra na Ihowa: e kore tena mea e kite e koutou ki te parae i tenei ra.26 E ono nga ra e kohikohi ai koutou i tena mea; a i te whitu o nga ra ko te hapati, ko reira kore ai.27 A i te whitu o nga ra ka haere atu etahi o te iwi ki te kohikohi, a kihai i kitea.28 Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Kia pehea te roa o koutou e kore nei e pupuri i aku whakahau, i aku ture?29 Titiro, no te mea kua hoatu e Ihowa te hapati ki a koutou, koia i hoatu ai e ia i te ra ono he taro mo nga rangi e rua; e noho koutou e tera, e tera, ki tona wahi ano; kaua tetahi e haere atu i tona nohoanga i te ra whitu.30 Na ka noho te iwi i te ra whitu.31 A huaina iho e te whare o Iharaira te ingoa o taua mea, he Mana: tona rite kei te purapura korianara, ma tonu; tona reka kei te papa honi.32 I mea ano a Mohi, Ko te mea tenei i akona mai nei e Ihowa, Whakakiia tetahi omere ki taua mea, ka rongoa ai ma o koutou whakapaparanga; kia kite ai ratou i te taro i whangaia ai koutou e ahau i te koraha i taku whakaputanga mai i a koutou i te w henua o Ihipa.33 A ka mea a Mohi ki a Arona, Tangohia tetahi oko, whaowhina hoki he mana ki roto, kia kotahi whakakiinga o te omere, ka whakatakoto ki te aroaro o Ihowa, rongoa ai ma o koutou whakatupuranga.34 A whakatakotoria ana taua mea e Arona ki mua i te Whakaaturanga rongoa ai, pera tonu ia me ta Ihowa i ako ai ki a Mohi.35 A e wha tekau nga tau i kai ai nga tama a Iharaira i te mana, a tae noa ki te whenua tangata; he mana ta ratou i kai ai, a tae noa ki nga rohe o te whenua o Kanaana.36 Na, ko te moere, ko te wahi whakatekau o te epa.

1 以色列全体会众从以琳起行, 在出埃及以后第二个月十五日, 来到以琳和西奈中间汛的旷野那里。 2 以色列全体会众在旷野都向摩西和亚伦发怨言; 3 以色列人对他们说: "我们宁愿在埃及地坐在肉锅旁边, 吃饭吃到饱的时候, 死在耶和华的手里! 你们倒把我们领出来, 到这旷野, 是要叫这全体会众饿死啊! " 4 耶和华对摩西说: "看哪, 我要把粮食从天上降给你们; 人民可以出去, 每天收取当天的分量, 我好试验他们是否遵行我的律法。 5 到第六天, 他们把收进来的预备好, 比每天收取的多一倍。" 6 摩西和亚伦对以色列众人说: "今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。 7 明早你们必定看见耶和华的荣耀, 因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么, 你们竟向我们发怨言呢?" 8 摩西又说: "耶和华晚上必给你们肉吃, 早晨必给你们食物吃饱, 因为耶和华听见了你们埋怨他所说的怨言了。我们算什么?你们的怨言不是向我们发的, 而是向耶和华发的。" 9 摩西对亚伦说: "你要对以色列全体会众说: ‘你们走近耶和华面前, 因为他已经听见了你们的怨言了。’" 10 亚伦对以色列全体会众说话的时候, 他们向着旷野观望, 看见耶和华的荣耀在云中显现出来。 11 耶和华吩咐摩西说: 12 "以色列人的怨言, 我已经听见了。你告诉他们说: ‘黄昏的时候你们必吃肉, 早晨的时候必有食物吃饱; 这样, 你们就知道我耶和华是你们的 神了。’" 13 到了晚上, 有鹌鹑飞上来, 把营都遮盖了; 到了早晨, 营的四周有一层露水。 14 露水上升以后, 就见野地上有细小鳞状的东西, 像小白霜一样细小的东西。 15 以色列人看见了, 就彼此对问说: "这是什么?"原来他们不知道那是什么。摩西对他们说: "这就是耶和华赐给你们吃的食物。 16 耶和华吩咐的话是这样的: ‘你们要按着各人的食量收取, 按着你们的人数为帐幕里的人收取, 一人两公升。’" 17 以色列人就这样行了; 有的多收、有的少收。 18 他们用升斗衡量的时候, 多收的没有剩余, 少收的也不缺乏; 各人按着自己的食量收取。 19 摩西对他们说: "谁也不可把一些留到早晨。" 20 他们却不听摩西的话, 有人把一些留到早晨, 就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。 21 他们每天早晨都按着各人的食量去收取; 太阳一发热, 就融化了。 22 到第六日, 他们收取了两倍的食物, 每人四公升; 会众的首领都来告诉摩西。 23 摩西对他们说: "耶和华这样说: ‘明天是安息日, 是向耶和华守的圣安息日。你们要烤的, 就烤吧; 要煮的, 就煮吧; 所有余剩的要自己保存着, 直留到早晨。’" 24 他们就照着摩西吩咐的, 把余剩的留到早晨; 竟然不发臭, 里头也没有生虫。 25 摩西说: "今天吃这个吧, 因为今天是向耶和华守的安息日, 今日你们在田野里必找不着。 26 六天你们可以收取, 但第七天是安息日, 在那一天什么都没有了。" 27 第七天民间有人出去收取, 可是什么也找不着。 28 耶和华对摩西说: "你们拒绝遵守我的诫命和律法, 要到几时呢? 29 你们看, 耶和华把安息日赐给了你们, 所以第六日他赐给你们两天的食物; 第七天你们各人要住在家里, 谁都不可离开自己的地方。" 30 于是人民在第七天都安息了。 31 以色列家给这食物起名叫"吗哪", 它像芫荽的种子, 色白, 味道像搀蜜的薄饼。 32 摩西说: "耶和华吩咐的话是这样: 要把满两公升的吗哪保留起来给你们的后代, 好让他们可以看见当日我把你们从埃及地领出来的时候, 在旷野给你们吃的食物。" 33 摩西对亚伦说: "拿一个罐子来, 装满两公升吗哪, 存放在耶和华面前, 保留起来给你们的后代。" 34 亚伦就照着耶和华吩咐摩西的, 把吗哪存留在法柜前。 35 以色列人吃吗哪共四十年, 直到进了有人居住的地方为止; 他们吃吗哪, 直到进入迦南地的边界为止。 36 两公升就是当时的标准量器的十分之一。("两公升就是当时的标准量器的十分之一"原文作"一俄梅珥就是一伊法的十分之一")

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-05_23-17-44-green