Publicidade

Lucas 1

1 Na, i te mea he tokomaha kua anga ki te whakakaupapa i te korero o nga mea kua whakatutukitia nei i waenganui i a tatou,2 He mea whakarite ki nga mea i homai ki a tatou e te hunga i kite a kanohi, i mahi hoki i te kupu,3 Koia ahau i mahara ai, i te mea kua ata whakatakina iho e ahau nga mea katoa i te timatanga mai, kia tuhituhi whakatepe atu ki a koe, e Tiopira, e te tangata pai rawa,4 Kia matau ai koe ki te tuturutanga o nga mea i whakaakona ai koe.5 No mua, no nga ra o Herora kingi o Huria, tera tohunga, ko Hakaraia te ingoa, no te wiki o Apiata: ko tana wahine hoki no nga tamahine a Arona, ko Erihapeti tona ingoa.6 He hunga tika hoki raua i te aroaro o te Atua, kahore he he o ta raua haere i runga i nga kupu ako katoa, i nga tikanga a te Ariki.7 Na kahore a raua tamariki, he pakoko hoki a Erihapeti, a i taua wa kua maha haere rawa nga ra o tetahi, o tetahi.8 Na tupono tonu, i a ia e mahi ana i a te tohunga mahi i te aroaro o te Atua i te takanga o tana wiki,9 E whakarite ana i nga ritenga o nga tohunga, ka taka mana te haere ki roto ki te whare tapu o te Ariki, tahu ai te whakakakara.10 Na i waho te nuinga katoa o te iwi e inoi ana i te haora whakakakara.11 A ka puta mai ki a ia tetahi anahera a te Ariki e tu ana i te taha matau o te aata whakakakara.12 Na ka ohorere a Hakaraia i tona kitenga i a ia, a tau ana te wehi ki a ia.13 Otira ka mea te anahera ki a ia, kaua e wehi, e Hakaraia: kua rangona hoki tau inoi, a ka whanau i tau wahine, i a Erihapeti, he tama mau, a ka huaina e koe tona ingoa ko Hoani.14 A ka whiwhi koe i te hari me te harakoa; a he tokomaha hoki e hari i tona whanautanga.15 E nui hoki ia i te aroaro o te Atua: e kore ia e inu i te waina, i te wai whakahaurangi ranei: a ka ki ia i te Wairua Tapu, mai ano o te kopu o tona whaea.16 He tokomaha ano hoki o nga tama a Iharaira ka whakatahuritia e ia ki te Ariki, ki to ratou Atua.17 Ka haere ano ia i tona aroaro i runga i te wairua, i te mana, o Iraia, hei whakatahuri i nga ngakau o nga matua ki nga tamariki, i te hunga whakatuturi ki nga whakaaro o te hunga tika; hei whakarite mo te Ariki i tetahi iwi i ata taka mona.18 Na ko te meatanga a Hakaraia ki te anahera, Ma te aha ka matau ai ahau ki tenei mea? he koroheke nei hoki ahau, kua maha haere hoki nga ra o taku wahine.19 Na ka whakahoki te anahera, ka mea ki a ia, Ko Kapariera ahau, kei te aroaro o te Atua toku turanga; kua tonoa mai hoki ahau ki te korero ki a koe, ki te whakapuaki i tenei rongo pai ki a koe.20 Nana, ka noho puku koe, kahore hoki e puta te korero i a koe, kia tae mai ra ano te ra e meatia ai enei mea, mou kihai i whakapono ki aku kupu, ka mana nei i te wa e rite ai.21 A tatari tonu te iwi ki a Hakaraia, me te miharo ano i a ia e whakaroa ana i roto i te whare tapu.22 A, i tona putanga mai ki waho, kihai ia i ahei te korero ki a ratou: a ka mohio ratou kua kite ia i tetahi putanga atua ki a ia i roto i te whare tapu: hono tonu tana waitohu ki a ratou me te wahangu ano.23 A ka rite nga ra hei minitatanga mana, ka hoki ia ki tona whare.24 Na muri iho i aua ra ka hapu tana wahine, a Erihapeti, a e rima nga marama i whakangaro ai i a ia, a i mea ia,25 Ko ta te Ariki tenei i mea ai ki ahau, i nga ra i titiro mai ai ia, ki te whakamutu i toku tawainga i roto i nga tangata.26 Na i te ono o nga marama ka tonoa a Kapariera, te anahera, e te Atua ki tetahi pa o Kariri, ko Nahareta te ingoa,27 Ki tetahi wahine i taumautia ma tetahi tangata, ko Hohepa te ingoa, no te whare o Rawiri; ko te ingoa o te wahine ko Meri.28 Na, ko tona haerenga ki roto, ki a ia, ka mea, Tena koe, e te wahine kua manakohia nei; kei a koe te Ariki: ko koe te manaakitia i roto i nga wahine.29 Otira he nui tona oho ki taua kupu, ka whakaaroaro ki te tikanga o tenei ohatanga.30 Na ka mea te anahera ki a ia, Kei wehi koe, e Meri; kua paingia hoki koe e te Atua.31 Nana, tera koe e hapu, ka whanau he tama, a ka huaina e koe tona ingoa ko Ihu.32 Ka nui ia, ka kiia hoki ko te Tama a te Runga Rawa: a ka hoatu ki a ia e te Ariki, e te Atua, te torona o Rawiri, o tona papa.33 Hei kingi hoki ia mo te whare o Hakopa ake ake; e kore ano e mutu tona rangatiratanga.34 Na ka mea a Meri ki te anahera, E peheatia tenei, kahore nei hoki ahau e mohio ki te tane?35 Na ka whakahoki te anahera, ka mea ki a ia, Ka tae te Wairua Tapu ki runga ki a koe, ka taumarumaru iho te kaha o te Runga Rawa ki runga ki a koe: no reira hoki ka kiia te mea e whanau mai he tapu, ko te Tama a te Atua.36 Na, ko tou whanaunga, ko Erihapeti, kua hapu hoki ia i tona ruruhitanga, he tama; a koe te ono tenei o nga marama ki a ia, i kiia ra he pakoko.37 Kahore hoki he kupu i ahu mai i te Atua i kore e whai mana.38 Ano ra ko Meri, Ina, te pononga a te Ariki; kia peratia ahau me tau i korero ai. A mawehe atu ana te anahera i a ia.39 Na ka whakatika a Meri i aua ra, a haere kaika ana ki te whenua pukepuke ki tetahi pa o Hura;40 A ka tomo ki te whare o Hakaraia, ka oha ki a Erihapeti.41 A, no te rongonga o Erihapeti i te oha a Meri, ka koiri te tamaiti i roto i tona kopu; na kua ki a Erihapeti i te Wairua Tapu:42 A he nui tona reo ki te karanga, ka mea, Ka manaakitia koe i roto i nga wahine, ka manaakitia ano te hua o tou kopu.43 No hea hoki tenei ki ahau, kia haere mai te whaea o toku Ariki ki ahau?44 Na, pa kau mai te reo o tau oha ki oku taringa, ka oho te tamaiti i toku kopu i te hari.45 Ka koa ano ia e whakapono ana: ka whakaritea hoki nga mea i korerotia ki a ia e te Ariki.46 A ka mea a Meri, Ka whakanui toku wairua i te Ariki,47 E hari ana toku wairua ki te Atua, ki toku Kaiwhakaora;48 Mona i titiro ki te iti o tana pononga; ta te mea hoki katahi ahau ka kiia e nga whakatupuranga katoa e haere ake nei, he wahine hari.49 He nui hoki nga mahi a te Mea Kaha ki ahau; he tapu hoki tona ingoa.50 He mahi tohu tana ki te hunga e wehi ana ki a ia, ki tenei whakatupuranga, ki tenei whakatupuranga.51 Kua whakaputaina he kaha e ia, ara e tona ringa; nana te hunga whakakake i marara ai, i te whakaaro o o ratou ngakau.52 Kua whakataka e ia nga piriniha i o ratou torona, a whakateiteitia ake ana te hunga iti.53 Kua whakakiia e ia te hunga mate hiakai ki nga mea pai; kua tonoa kautia atu te hunga taonga.54 Kua tautokona e ia a Iharaira, tana pononga, he whakamahara hoki ki tana mahi tohu;55 Ki a Aperahama ratou ko tana whanau ake tonu atu, pera hoki me tana i korero ai ki o tatou matua.56 Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare.57 A ka rite te taima o Erihapeti e whanau ai; na ka whanau he tama.58 A ka rongo te hunga e noho tata ana, me ona whanaunga, kua whakanuia e te Ariki tona aroha ki a ia; na ka hari tahi me ia.59 A i te waru o nga ra ka haere mai ratou ki te kokoti i te tamaiti; ka mea kia huaina e ratou ko Hakaraia, ko te ingoa o tona papa.60 Na ka whakahoki tona whaea, ka mea, Kahore; engari me hua ia ko Hoani.61 Na ko ta ratou meatanga ki a ia, Ara, kahore tenei ingoa i huaina ki tetahi o ou whanaunga.62 Na ka ui ratou ki tona papa, he mea waitohu, ko wai tana e pai ai kia huaina ki a ia.63 Ka mea ia ki tetahi papa tuhituhi, a ka tuhituhi, ka mea, Ko Hoani hei ingoa mona. A miharo ana ratou katoa.64 Na whai reo tonu iho tona mangai, ka matara tona arero, ka korero ia, ka whakapai ki te Atua.65 A tau ana te wehi ki te hunga katoa e noho tata ana ki a ratou: ka korerotia enei mea katoa puta noa i te whenua pukepuke katoa o Huria.66 Na ka rongoatia enei mea e te hunga katoa i rangona ai ki roto ki o ratou ngakau, ka mea, He tamaiti aha ianei tenei? i a ia hoki te ringa o te Ariki.67 Na kua ki a Hakaraia, tona papa, i te Wairua tapu, ka poropiti, ka mea,68 Kia whakapaingia te Ariki, te Atua o Iharaira; kua titiro mai hoki ia, kua hoko i tana iwi,69 Kua whakaarahia ake e ia he haona whakaora mo tatou, i roto i te whare o Rawiri, o tana pononga;70 Ko tana hoki ia i korerotia e te mangai o ana poropiti tapu, no te timatanga mai ano o te ao:71 Hei whakaora i a tatou i o tatou hoa whawhai, i te ringa ano o te hunga katoa e kino ana ki a tatou;72 Hei whakaputa i te mahi tohu ki o tatou tupuna, hei whakamahara ki tana kawenata tapu;73 Ki te oati i oati ai ia ki a Aperahama, ki to tatou tupuna,74 Kia tukua mai e ia ki a tatou he ora i te ringa o o tatou hoa whawhai, kia mahi wehikore tatou ki a ia,75 I runga i te tapu, i te tika, ki tona aroaro, i nga ra katoa e ora ai tatou.76 A ko koe, e tama, ka kiia ko te poropiti a te Runga Rawa: e haere hoki koe i te aroaro o te Ariki, hei whakapai i ona ara;77 Hei whakamatau i tana iwi ki te ora, i o ratou hara e murua ana;78 He mea hoki na te aroha, na te mahi tohu a to tatou Atua; na reira hoki i puta mai ai te puaotanga o runga ki a tatou,79 Hei whakamarama i te hunga e noho ana i te pouri, i te atarangi hoki o te mate, hei whakatika i o tatou waewae ki te huarahi o te rangimarie.80 Na ka tupu taua tamaiti, a ka kaha haere tona wairua, a noho ana i nga koraha, taea noatia te ra e whakakitea ai ia ki a Iharaira.

1 尊敬的提阿非罗先生, 因为有许多人, 已经把在我们中间成就了的事, 2 按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的, 编著成书; 3 我已经把这些事从头考查过, 认为也应该按着次序写给你, 4 让你晓得所学到的道理, 都是确实的。 5 犹太王希律在位的日子, 亚比雅班里有一个祭司, 名叫撒迦利亚, 他妻子是亚伦的后代, 名叫以利沙伯。 6 他们在 神面前都是义人, 遵行主的一切诫命规条, 无可指摘, 7 只是没有孩子, 因为以利沙伯不生育, 二人又都上了年纪。 8 有一次, 撒迦利亚在 神面前按着班次执行祭司的职务, 9 照祭司的惯例抽中了签, 进入主的圣殿烧香。 10 烧香的时候, 众人都在外面祈祷。 11 有主的使者站在香坛右边, 向他显现。 12 撒迦利亚一见就惊慌起来, 十分害怕。 13 天使说: "撒迦利亚, 不要怕, 因为你的祈求已蒙垂听, 你妻子以利沙伯要给你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。 14 你必欢喜快乐, 许多人因他出生, 也必喜乐。 15 他在主面前要被尊为大, 淡酒浓酒都不喝, 未出母腹就被圣灵充满。 16 他要使许多以色列人转向主他们的 神。 17 他必有以利亚的灵和能力, 行在主的前面, 叫父亲的心转向儿女, 叫悖逆的转向义人的意念, 为主安排那预备好了的人民。" 18 撒迦利亚对天使说: "我怎么能知道这事呢?我已经老了, 我妻子也上了年纪。" 19 天使回答: "我是站在 神面前的加百列, 奉差遣向你说话, 报给你这好消息。 20 看吧! 到了时候我的话必要应验; 因为你不信我的话, 你必成为哑巴, 直到这些事成就的那一天, 才能说话。" 21 众人等候撒迦利亚; 因他在圣殿里迟迟不出来, 觉得奇怪。 22 等到他出来, 却不能讲话, 竟成了哑巴, 不断地向他们打手式, 他们就知道他在圣殿里见了异象。 23 供职的日子满了, 他就回家去。 24 过了几天, 他妻子以利沙伯怀了孕, 隐藏了五个月, 说: 25 "主在眷顾的日子, 这样看待我, 要把我在人间的羞耻除掉。" 26 到了第六个月, 天使加百列奉 神差遣, 往加利利的拿撒勒城去, 27 到了一个童贞女那里, 她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚, 童贞女的名字是马利亚。 28 天使进去, 对她说: "恭喜! 蒙大恩的女子, 主与你同在! " 29 她却因这话惊慌起来, 反复思想这样祝贺是什么意思。 30 天使说: "马利亚, 不要怕! 因你已从 神那里蒙了恩。 31 你将怀孕生子, 要给他起名叫耶稣。 32 他将要被尊为大, 称为至高者的儿子, 主 神要把他祖大卫的王位赐给他, 33 他要作王统治雅各家, 直到永远, 他的国没有穷尽。" 34 马利亚对天使说: "我还没有出嫁, 怎能有这事呢?" 35 天使回答: "圣灵要临到你, 至高者的能力要覆庇你, 因此那将要出生的圣者, 必称为 神的儿子。 36 你看, 你亲戚以利沙伯, 被称为不生育的, 在老年也怀了男胎, 现在已是第六个月了, 37 因为在 神没有一件事是不可能的。" 38 马利亚说: "我是主的婢女, 愿照你的话成就在我身上! "天使就离开她去了。 39 后来, 马利亚就起身, 急忙向山地去, 来到犹大的一座城, 40 进了撒迦利亚的家, 向以利沙伯问安。 41 以利沙伯一听见马利亚的问安, 腹中的胎儿就跳动, 以利沙伯也被圣灵充满, 42 就高声说: "你在女子中是有福的! 你腹中的胎儿也是有福的! 43 我主的母亲竟然到我这里来。这事怎会临到我呢? 44 你看, 你问安的声音一进我的耳朵, 我腹中的胎儿就欢喜跳跃。 45 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。" 46 马利亚说: "我心尊主为大, 47 我灵以 神我的救主为乐, 48 因为他垂顾他使女的卑微, 看哪! 今后万代都要称我为有福。 49 全能者为我行了大事, 他的名为圣; 50 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。 51 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。 52 他使有权能的失位, 叫卑微的升高, 53 让饥饿的得饱美食, 使富足的空手回去。 54 他扶助了他的仆人以色列, 为要记念他的怜悯, 55 正如他向我们列祖所说的, 恩待亚伯拉罕和他的后裔, 直到永远。" 56 马利亚和以利沙伯同住约有三个月, 就回家去了。 57 以利沙伯的产期到了, 生了一个儿子。 58 邻里亲戚, 听见主向她大施怜悯, 都和她一同欢乐。 59 到了第八天, 他们来给孩子行割礼, 要照他父亲的名字, 叫他撒迦利亚。 60 但他母亲说: "不可, 要叫他约翰。" 61 他们说: "你亲族里没有叫这名字的。" 62 他们就向孩子的父亲打手式, 看他要叫他什么。 63 他要了一块写字版, 写上说: "他的名字是约翰。"众人都希奇。 64 撒迦利亚的口舌立刻开了, 就出声称颂 神。 65 住在周围的人都害怕, 这一切事传遍了整个犹太山地, 66 凡听见的就把这些事放在心里, 说: "这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。" 67 他的父亲撒迦利亚被圣灵充满, 预言说: 68 "主, 以色列的 神, 是应当称颂的, 因他眷顾自己的子民, 施行救赎, 69 在他仆人大卫家中, 为我们兴起救恩的角, 70 正如主自古以来借圣先知口中所说的, 71 救我们脱离仇敌, 和恨我们的人的手; 72 向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约, 73 就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓, 74 把我们从仇敌手中救拔出来, 叫我们可以坦然无惧, 用圣洁公义, 在他面前一生一世敬拜他。 76 孩子啊, 你要称为至高者的先知, 因为你要行在主的面前, 预备他的路, 77 使他的子民, 因罪得赦, 就知道救恩。 78 因我们 神的怜悯, 使清晨的阳光从高天临到我们, 79 光照那坐在黑暗中死荫里的人, 引导我们的脚, 走上平安的路。" 80 这孩子渐渐长大, 心灵健壮, 住在旷野, 直到他在以色列人中公开露面的日子。

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-05_23-17-44-green