Publicidade

Lamentações 3

1 Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.2 I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.4 Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.5 Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.8 Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.9 Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.10 Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.11 Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.12 Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.13 Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.14 Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.15 Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.16 Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.17 Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.18 Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.19 Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.20 Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.21 E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.22 He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.23 E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.24 Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.25 He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.26 He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.27 He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.28 Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.29 Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.30 Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.31 E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:32 Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.33 Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.34 Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;35 Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;36 Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.37 Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?39 He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?40 E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.41 Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.42 I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.43 Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.44 Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.45 Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.46 Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.48 Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.49 Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,50 Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.51 E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.52 Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.53 Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.54 I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.55 I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.56 I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.57 I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.58 Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.59 Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.60 Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.61 Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;62 Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.63 Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.64 Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.65 Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.66 Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

1 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。 2 他领我, 使我行在黑暗中, 不行在光明里。 3 他真是终日不停地反手攻击我。 4 他使我的肌肤衰残, 折断我的骨头。 5 他筑垒围困我, 使毒害和艰难环绕我。 6 他使我住在黑暗之处, 好像死了许久的人一样。 7 他筑墙围住我, 使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。 8 甚至我哀求呼救的时候, 他也掩耳不听我的祷告。 9 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。 10 他像熊埋伏着, 又像狮子在藏匿的地方, 等候攻击我。 11 他把我拖离大路, 把我撕碎, 弃我于荒野。 12 他拉开了他的弓, 立我作箭靶子。 13 他把他箭囊中的箭, 射进我的肺腑。 14 我成了众民讥笑的对象, 他们终日以我为歌嘲讽我。 15 他使我饱尝苦菜, 饱享苦堇。 16 他用沙石使我的牙齿破碎, 把我践踏在灰尘中。 17 你使我失去了平安, 我已忘记了福乐是什么。 18 所以我说: "我的力量已消失了, 我从耶和华所得的盼望也没有了。" 19 回忆起我的困苦飘流, 就像是苦堇和毒草。 20 每逢我的心想起往事, 我的心就消沉。 21 但我的心一想起下面这件事, 我就有指望。 22 耶和华的慈爱永不断绝, 他的怜悯永不止息。 23 每天早晨都是新的; 你的信实多么广大! 24 我心里说: "耶和华是我的业分, 所以, 我必仰望他。" 25 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。 26 安静等候耶和华的救恩, 是多么的美好! 27 人在幼年时就负轭, 是多么的美好! 28 他要无言独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。 29 他要把自己的口埋于尘土中, 或者还有盼望。 30 他要让人打他的脸颊, 要饱受凌辱。 31 主必不会永远丢弃人。 32 他虽然使人忧愁, 却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。 33 因为他心里本不是要人受困苦, 或是要世人愁苦。 34 人把地上所有被囚的, 都践踏在脚下, 35 或在至高者面前, 屈枉正直, 36 或在诉讼的事上颠倒是非, 主不都看见吗? 37 除非主命定, 谁能说成, 就成了呢? 38 或祸或福, 不都是出于至高者的口吗? 39 人活在世上, 因自己的罪受惩罚, 为什么发怨言呢? 40 我们要检讨和省察自己的行为, 然后归向耶和华。 41 我们要向天上的 神, 诚心举手祷告: 42 "我们犯罪悖逆, 你并不赦免。 43 你被怒气笼罩着, 你追赶我们, 杀戮我们, 毫不顾惜。 44 你用密云把自己遮蔽起来, 以致我们的祷告不能达到你那里。 45 你使我们在万族中, 成了渣滓和废物。 46 我们所有的仇敌, 都张开口攻击我们。 47 我们遭遇的, 只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。" 48 我的眼泪像江河流下, 都因我的人民的灭亡。 49 我的眼泪涌流不停, 总不止息, 50 直到耶和华垂顾, 从天上关注。 51 因眼见我城中众民的遭遇, 我的心很痛苦。 52 那些无故与我为敌的人追捕我, 像追捕雀鸟一样。 53 他们把我投在坑中要结束我的性命, 又把石头拋在我身上; 54 水淹过我的头, 我说: "我要死了! " 55 耶和华啊, 我从坑的最深处呼求你的名, 56 你曾经垂听我的声音, 现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。 57 我每逢呼求你的时候, 你就靠近我, 说: "不要惧怕! " 58 主啊! 你为我的案件申辩, 赎回了我的性命。 59 耶和华啊, 你看见了我的冤屈, 求你为我主持公道。 60 你已看见了他们种种的仇恨, 以及所有害我的阴谋。 61 耶和华啊! 你已听见了他们的辱骂, 以及所有害我的计谋; 62 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话, 以及他们终日要攻击我的企图。 63 你看, 他们或坐下或起来, 我都成了他们歌唱嘲笑的对象。 64 耶和华啊! 求你按着他们手所作的, 报应他们! 65 求你使他们的心顽梗, 愿你的咒诅临到他们。 66 求你在烈怒中追赶他们, 从耶和华管治的普天之下除灭他们。

Veja também

Publicidade
Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-06_13-35-28-green