1 Quand Israël sortit d'Egypte, [et] la maison de Jacob d'avec le peuple barbare,
2 Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire.
3 La mer le vit, et s'enfuit, le Jourdain s'en retourna en arrière.
4 Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux.
5 Ô mer! qu'avais-tu pour t'enfuir? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière?
6 [Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons; et vous coteaux, comme des agneaux?
7 Ô terre! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob;
8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, [et] la pierre très dure en une source d'eaux.
1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 幵 说 异 言 之 民 ;
2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。
3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。
4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?
6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。
8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。