1 Ainsi a dit l'Eternel à son Oint, à Cyrus, duquel j'ai pris la main droite, afin que je terrasse les nations devant lui, et que je délie les reins des Rois; afin qu'on ouvre devant lui les portes, et que les portes ne soient point fermées.

2 J'irai devant toi, et je dresserai les chemins tortus ; je romprai les portes d'airain, et je mettrai en pièces les barres de fer.

3 Et je te donnerai les trésors cachés, et les richesses le plus secrètement gardées, afin que tu saches que je suis l'Eternel, le Dieu d'Israël, qui t'appelle par ton Nom;

4 Pour l'amour de Jacob mon serviteur, et d'Israël mon élu; je t'ai, dis-je, appelé par ton nom, et je t'ai surnommé, bien que tu ne me connusses point.

5 Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu que moi. Je t'ai ceint, quoique tu ne me connusses point.

6 Afin qu'on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu'il n'y a point d'autre [Dieu] que moi. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre :

7 Qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres; qui fais la paix, et qui crée l'adversité; c'est moi l'Eternel qui fais toutes ces choses.

8 O cieux! envoyez la rosée d'en haut, et que les nuées fassent distiller la justice; que la terre s'ouvre, qu'elle produise le salut, et que la justice germe ensemble! moi l'Eternel j'ai créé cela.

9 Malheur à celui qui plaide contre celui qui l'a formé. Que le pot plaide contre les autres pots de terre; [mais] l'argile dira-t-elle à celui qui l'a formée; que fais-tu? et tu n'as point d'adresse pour ton ouvrage.

10 Malheur à celui qui dit à son père; pourquoi engendres-tu? et à sa mère; pourquoi enfantes-tu?

11 Ainsi a dit l'Eternel, le Saint d'Israël, qui est son Créateur; ils m'ont interrogé touchant les choses à venir; et me donneriez-vous la Loi touchant mes fils, et touchant l'œuvre de mes mains?

12 C'est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l'homme sur elle; c'est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée.

13 C'est moi qui ai suscité celui-ci en justice, et j'adresserai tous ses desseins, il rebâtira ma ville, et renverra sans rançon et sans présents mon peuple qui aura été transporté, a dit l'Eternel des armées.

14 Ainsi a dit l'Eternel; le travail de l'Egypte, et le trafic de Chus, et les Sabéens, gens de grande stature, passeront vers toi, [Jérusalem], et ils seront à toi, ils marcheront après toi, ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi, ils te feront leurs supplications, [et te diront]; certes le [Dieu] Fort est au milieu de toi, et il n'y a point d'autre Dieu que lui.

15 Certainement tu es le [Dieu] Fort qui te caches, le Dieu d'Israël, le Sauveur.

16 Eux tous ont été honteux et confus; les ouvriers d'images s'en sont allés ensemble avec honte.

17 [Mais] Israël a été sauvé par l'Eternel, d'un salut éternel; vous ne serez point honteux, et vous ne serez point confus à jamais.

18 Car ainsi a dit l'Eternel qui a créé les cieux, lui qui est le Dieu qui a formé la terre, et qui l'a faite, lui qui l'a affermie; il ne l'a point créée pour être une chose vide, [mais] il l'a formée pour être habitée. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre.

19 Je n'ai point parlé en secret, ni en quelque lieu ténébreux de la terre; je n'ai point dit à la postérité de Jacob; cherchez-moi en vain. Je suis l'Eternel, proférant la justice, déclarant les choses droites.

20 Assemblez-vous, et venez, approchez-vous ensemble, vous les réchappés d'entre les nations. Ceux qui portent le bois de leur image taillée ne savent rien, ni ceux qui font requête à un Dieu qui ne délivre point.

21 Déclarez, et faites approcher, et même qu'on consulte ensemble; qui est-ce qui a fait entendre une telle chose dès longtemps auparavant? qui l'a déclarée dès lors? n'est-ce pas moi l'Eternel? or il n'y a point d'autre Dieu que moi; il n'y a point de [Dieu] Fort, Juste et Sauveur, que moi.

22 Vous tous les bouts de la terre, regardez vers moi, et soyez sauvés; car je suis le [Dieu] Fort, et il n'y en a point d'autre.

23 J'ai juré par moi-même, et la parole est sortie en justice de ma bouche, et elle ne sera point révoquée, que tout genou se pliera devant moi, et que toute langue jurera [par moi].

24 Certainement on dira de moi; La justice et la force est en l'Eternel; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.

25 Toute la postérité d'Israël sera justifiée, et elle se glorifiera en l'Eternel.

1 我 耶 和 華 所 膏 的 古 列 、 我 攙 扶 他 的 右 手 、 使 列 國 降 伏 在 他 面 前 、 我 也 要 放 鬆 列 王 的 腰 帶 、 使 城 門 在 他 面 前 敞 開 、 不 得 關 閉 、 我 對 他 如 此 說 、

2 我 必 在 你 前 面 行 、 修 平 崎 嶇 之 地 . 我 必 打 破 銅 門 、 砍 斷 鐵 閂 。

3 我 要 將 暗 中 的 寶 物 、 和 隱 密 的 財 寶 賜 給 你 、 使 你 知 道 題 名 召 你 的 、 就 是 我 耶 和 華 以 色 列 的   神 。

4 因 我 僕 人 雅 各 、 我 所 揀 選 以 色 列 的 緣 故 、 我 就 題 名 召 你 . 你 雖 不 認 識 我 、 我 也 加 給 你 名 號 。

5 我 是 耶 和 華 、 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 、 除 了 我 以 外 再 沒 有   神 . 你 雖 不 認 識 我 、 我 必 給 你 束 腰 、

6 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 、 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 、 沒 有 別 神 、 我 是 耶 和 華 、 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 。

7 我 造 光 、 又 造 暗 . 我 施 平 安 、 又 降 災 禍 . 造 作 這 一 切 的 是 我 耶 和 華 。

8 諸 天 哪 、 自 上 而 滴 . 穹 蒼 降 下 公 義 、 地 面 開 裂 、 產 出 救 恩 、 使 公 義 一 同 發 生 、 這 都 是 我 耶 和 華 所 造 的 。

9 禍 哉 、 那 與 造 他 的 主 爭 論 的 、 他 不 過 是 地 上 瓦 片 中 的 一 塊 瓦 片 . 泥 土 豈 可 對 摶 弄 他 的 說 、 你 作 甚 麼 呢 . 所 作 的 物 豈 可 說 、 你 沒 有 手 呢 。

10 禍 哉 、 那 對 父 親 說 、 你 生 的 是 甚 麼 呢 . 或 對 母 親 〔 原 文 作 婦 人 〕 說 、 你 產 的 是 甚 麼 呢 。

11 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 、 就 是 造 就 以 色 列 的 、 如 此 說 、 將 來 的 事 你 們 可 以 問 我 . 至 於 我 的 眾 子 、 並 我 手 的 工 作 、 你 們 可 以 求 我 命 定 。 〔 原 文 作 吩 咐 我 〕

12 我 造 地 、 又 造 人 在 地 上 、 我 親 手 鋪 張 諸 天 、 天 上 萬 象 也 是 我 所 命 定 的 。

13 我 憑 公 義 興 起 古 列 、 〔 古 列 原 文 作 他 〕 、 又 要 修 直 他 一 切 道 路 . 他 必 建 造 我 的 城 、 釋 放 我 被 擄 的 民 、 不 是 為 工 價 、 也 不 是 為 賞 賜 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

14 耶 和 華 如 此 說 、 埃 及 勞 碌 得 來 的 、 和 古 實 的 貨 物 必 歸 你 、 身 量 高 大 的 西 巴 人 、 必 投 降 你 、 也 要 屬 你 、 他 們 必 帶 著 鎖 鍊 過 來 隨 從 你 . 又 向 你 下 拜 祈 求 你 說 、   神 真 在 你 們 中 間 、 此 外 再 沒 有 別 神 、 再 沒 有 別 的   神 。

15 救 主 以 色 列 的   神 阿 、 你 實 在 是 自 隱 的   神 。

16 凡 製 造 偶 像 的 、 都 必 抱 愧 蒙 羞 、 都 要 一 同 歸 於 慚 愧 。

17 惟 有 以 色 列 必 蒙 耶 和 華 的 拯 救 、 得 永 遠 的 救 恩 . 你 們 必 不 蒙 羞 、 也 不 抱 愧 、 直 到 永 世 無 盡 。

18 創 造 諸 天 的 耶 和 華 、 製 造 成 全 大 地 的   神 、 他 創 造 堅 定 大 地 、 並 非 使 地 荒 涼 、 是 要 給 人 居 住 . 他 如 此 說 、 我 是 耶 和 華 、 再 沒 有 別 神 。

19 我 沒 有 在 隱 密 黑 暗 之 地 說 話 、 我 沒 有 對 雅 各 的 後 裔 說 、 你 們 尋 求 我 是 徒 然 的 . 我 耶 和 華 所 講 的 是 公 義 、 所 說 的 是 正 直 。

20 你 們 從 列 國 逃 脫 的 人 、 要 一 同 聚 集 前 來 . 那 些 抬 著 雕 刻 木 偶 、 禱 告 不 能 救 人 之 神 的 、 毫 無 知 識 。

21 你 們 要 述 說 陳 明 你 們 的 理 、 讓 他 們 彼 此 商 議 . 誰 從 古 時 指 明 、 誰 從 上 古 述 說 、 不 是 我 耶 和 華 麼 、 除 了 我 以 外 、 再 沒 有   神 . 我 是 公 義 的   神 、 又 是 救 主 、 除 了 我 以 外 、 再 沒 有 別 神 。

22 地 極 的 人 都 當 仰 望 我 、 就 必 得 救 . 因 為 我 是   神 、 再 沒 有 別 神 。

23 我 指 著 自 己 起 誓 、 我 口 所 出 的 話 是 憑 公 義 、 並 不 反 回 、 萬 膝 必 向 我 跪 拜 、 萬 口 必 憑 我 起 誓 。

24 人 論 我 說 、 公 義 、 能 力 、 惟 獨 在 乎 耶 和 華 . 人 都 必 歸 向 他 、 凡 向 他 發 怒 的 、 必 至 蒙 羞 。

25 以 色 列 的 後 裔 、 都 必 因 耶 和 華 得 稱 為 義 、 並 要 誇 耀 。