1 Tu feras aussi un autel de bois de Sittim, ayant cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
2 Tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront [tirées] de lui, et tu le couvriras d'airain.
3 Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs; tu feras tous ses ustensiles d'airain.
4 Tu lui feras une grille d'airain en forme de treillis, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain à ses quatre coins;
5 Et tu le mettras au-dessous de l'enceinte de l'autel en bas, et le treillis s'étendra jusqu'au milieu de l'autel.
6 Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain.
7 Et on fera passer ses barres dans les anneaux; les barres seront aux deux côtés de l'autel pour le porter.
8 Tu le feras d'ais, [et il sera] creux; ils le feront ainsi qu'il t'a été montré en la montagne.
9 Tu feras aussi le parvis du pavillon, au côté qui regarde vers le Midi; les courtines du parvis seront de fin lin retors; la longueur de l'un des côtés sera de cent coudées.
10 Il y aura vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; [mais] les crochets des piliers et leurs filets seront d'argent.
11 Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent [coudées de] courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d'argent.
12 La largeur du parvis du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de courtines, qui auront dix piliers, avec leurs dix soubassements.
13 Et la largeur du parvis du côté de l'Orient, directement vers le levant, aura cinquante coudées.
14 A l'un des côtés il y aura quinze coudées de courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements.
15 Et à l'autre côté, quinze [coudées de] courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements.
16 Il y aura aussi pour la porte du parvis une tapisserie de vingt coudées, faite de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, ouvrage de broderie, à quatre piliers et quatre soubassements.
17 Tous les piliers du parvis seront ceints à l'entour d'un filet d'argent, et leurs crochets seront d'argent, mais leurs soubassements seront d'airain.
18 La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante, de chaque côté; et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des piliers seront d'airain.
19 Que tous les ustensiles du pavillon, pour tout son service, et tous ses pieux, avec les pieux du parvis, soient d'airain.
20 Tu commanderas aussi aux enfants d'Israël, qu'ils t'apportent de l'huile d'olive vierge pour le luminaire, afin de faire luire les lampes continuellement.
21 Aaron avec ses fils les arrangera en la présence de l'Eternel, depuis le soir jusqu'au matin, dans le Tabernacle d'assignation, hors du voile qui est devant le Témoignage; ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d'Israël, dans leurs âges.
1 And you shall make an altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height of it shall be three cubits.
2 And you shall make the horns of it upon its four corners: its horns shall be of one piece with it: and you shall overlay it with bronze.
3 And you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh hooks, and its fire pans: all the utensils of it you shall make of bronze.
4 And you shall make for it a grate of network of bronze; and upon the net shall you make four bronze rings in the four corners.
5 And you shall put it under the rim of the altar beneath, that the net may extend halfway down the altar.
6 And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
7 And the poles shall be put into the rings, and the poles shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
8 Hollow with boards shall you make it: as it was shown you on the mount, so shall they make it.
9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side there shall be hangings for the court of fine twined linen of a hundred cubits long for one side:
10 And the twenty pillars of it and their twenty sockets shall be of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of a hundred cubits long, and its twenty pillars and their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands of silver.
12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: its pillars ten, and their sockets ten.
13 And the breadth of the court on the east side shall be fifty cubits.
14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
15 And on the other side shall be hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
16 And for the gate of the court shall be a hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, embroidered with needlework: and its pillars shall be four, and their sockets four.
17 All the pillars round about the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of bronze.
18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty throughout, and the height five cubits of fine twined linen, and its sockets of bronze.
19 All the utensils of the tabernacle for all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of bronze.
20 And you shall command the children of Israel, that they bring you pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to burn continually.
21 In the tabernacle of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute forever unto their generations on the behalf of the children of Israel.