Pular para o conteúdo
Publicidade

Filipenses 3

ACF

Te Tikanga Pono

1 Heoi, e ōku tēina kia hari i roto i te Ariki. Ki ahau kāhore he hōhā o te tuhituhi atu i aua mea nei anō ki a koutou; ki a koutou ia hei mea e ū ai.

2 Kia tūpato ki ngā kurī, kia tūpato ki ngā kaimahi i te kino, kia tūpato ki te tapahanga. 3 Ko tātou hoki te kotinga, e mahi nei ki te Atua i runga i te wairua, e whakamanamana nei ki a Karaiti Īhu, kāhore nei e ū te whakaaro ki te kikokiko. 4 Otirā, tērā anō ahau e ū te whakaaro ki te kikokiko ki te whakaaro tētahi atu tangata he mea tāna e ū ai tōna whakaaro ki te kikokiko, tērā atu anō tāku. 5 Ko te kotinga i te tuawaru, te whānau a Īharaira, te hapū o Pineamine, he Hiperu ngā Hiperu; ki te ture he Parihi; 6 te ngākau nui ki te Atua, i whakatoi ahau i te hāhi; te tika, arā tērā i te ture, kāhore he kupu mōku.

7 He ahakoa , ko ngā mea i waiho e ahau hei taonga ki ahau, kua kīia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti. 8 Āe , kīia iho e ahau ngā mea katoa hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki te pai whakaharahara o te mātauranga ki a Karaiti Īhu, ki tōku Ariki. He whakaaro nei ki a ia i riro ai ēnā mea katoa ōku ki te kore, āe , kīia iho e ahau hei paru, kia whiwhi ai ahau ki a te Karaiti; 9 kia kitea ai hoki kei roto ahau i a ia, kāhore he tika ōku ake, arā he tika i te ture, engari ko tērā e runga ana mai i te whakapono ki a te Karaiti, ko te tika a te Atua te whakapono. 10 Kia mātau ai ahau ki a ia, ki te kaha hoki o tōna aranga mai, ki te urunga tahitanga hoki ki ōna mamae, he mea whakaahua kia rite ki tōna matenga; 11 me kore ahau e tutuki ki te aranga mai i roto i te hunga mate.

E Tāwhai ana ki te Tohu

12 Ehara i te mea kua mau rawa ahau, kua tino rite rānei ahau; engari e whāia atu ana e ahau, me kore e mau i ahau te mea i mau ai ahau i a Karaiti Īhu. 13 E ōku tēina, kāhore āku kīanga ake kua mau i ahau, kotahi ia tāku, wareware ake i ahau ngā mea ō muri, whātoro tonu atu ki ngā mea i mua, 14 ka tāwhai tonu ahau ki te tohu, ki te utu whakahōnore o runga karangatanga a te Atua, i roto i a Karaiti Īhu.

15 reira, ko te hunga o tātou kua tino rite, kia pēnei ō tātou whakaaro; ā, ki te rerekē ō koutou whakaaro ki tētahi mea, te Atua anō tēnei e whakakite ki a koutou. 16 Engari, ko te wāhi kua taea atu e tātou ko tērā anō hei tikanga tātou haere.

17 Kia rite koutou ki tōku, e ōku tēina, tirohia hoki te hunga e rite ana te haere ki mātou kua waiho nei hei tauira koutou. 18 He tokomaha hoki kei te haere, ka maha nei ngā i kōrerotia ai rātou e ahau ki a koutou, ā, ka kōrerotia nei ināianei me te tangi anō ahau, he hoa whawhai rātou ki te rīpeka o te Karaiti. 19 Ko te tukunga iho ki a rātou he whakangaro, rātou atua ko te kōpū, rātou korōria hoki kei runga i rātou whakamā, ko ngā mea o te whenua rātou e whakaaro ai. 20 Ko te rangi ia te wāhi i tangata whenua ai tātou; kei reira hoki te Kaiwhakaora e tāria atu nei e tātou, te Ariki, a Īhu Karaiti. 21 Māna nei e whakaahua tātou tinana tūtūā nei, kia rite ki tōna tinana korōria, i runga i te mahinga a tōna kaha e taea ai e ia te pēhi ngā mea katoa ki raro i a ia.

A justiça verdadeira

1 Finalmente, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.

2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da cortadura; 3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne. 4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu: 5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu; 6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que na lei, irrepreensível.

7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo. 8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo, 9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela ; 10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte; 11 Para ver se de alguma maneira eu possa chegar à ressurreição dentre os mortos.

O soberano chamado

12 Não que a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus. 13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim, 14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.

15 Por isso todos quantos somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará. 16 Mas, naquilo a que chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.

Os adversários da cruz de Cristo

17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam. 18 Porque muitos , dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo, 19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que pensam nas coisas terrenas. 20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo, 21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também

Filipenses
Ver todos os capítulos de Filipenses