Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Reis 19

ASV

Ka Uiuia e Hetekia a Ihāia

1 , i te rongonga o Kīngi Hetekia, ka haea e ia ōna kākahu, ka hīpoki i a ia ki te kākahu taratara, haere ana ki te whare o Ihowā. 2 I ungā hoki e ia a Eriakimi, te rangatira o te whare, rātou ko Hepena kaituhituhi, ko ngā kaumātua o ngā tohunga, he mea hīpoki ki te kākahu taratara, ki a Ihāia poropiti tama a Āmoho. 3 Ā, ka mea rātou ki a ia, "Ko te kupu tēnei a Hetekia, Ko tēnei , he te raruraru, te whakatuma, te kohukohu; kua tae hoki ngā tamariki ki te whānautanga, heoi kāhore he kaha e whānau ai. 4 Tērā pea ka rongo a Ihowā, tōu Atua ki ngā kupu katoa a Rapahake i ungā mai nei e tōna ariki, e te kīngi o Ahiria, hei whākorekore ki te Atua ora; ā, ka riri ki ngā kupu i rongo ai a Ihowā, tōu Atua. , kia ara tāu īnoi ngā toenga e noho nei."

5 Heoi, kua tae ngā tāngata a Kīngi Hetekia ki a Ihāia, 6 ā, ka mea a Ihāia ki a rātou, "Kia pēnei koutou kōrero ki koutou ariki, Ko te kupu tēnei a Ihowā: Kaua e wehi i ngā kupu i rongo koe, ki ēnā i kohukohu mai ngā tāngata a te kīngi o Ahiria ki ahau. 7 Nanā, ka hoatu e ahau he wairua ki roto ki a ia, ā, tērā ia e rongo i tētahi rongo, ka hoki ki tōna whenua, ā, ka meinga ia e ahau kia hinga i te hoari i tōna ake whenua."

Te Takutaku a Henakeripi

8 , ka hoki a Rapahake, ā, rokohanga atu e whawhai ana te kīngi o Ahiria ki Rīpina; i rongo hoki ia kua maunu mai ia i Rakihi.

9 Ā, tōna rongonga ki a Tirihaka, kīngi o Etiopia, ki te kōrero, "Nanā, kei te haere mai ia ki te whawhai ki a koe," ka unga tāngata anō ia ki a Hetekia, hei mea atu, 10 "Kia pēnei koutou atu ki a Hetekia kīngi o Hūrā, mea atu: Kei tinihangatia koe e tōu Atua, e okioki atu koe, i a ia e , E kore a Hiruhārama e hoatu ki te ringa o te kīngi o Ahiria.11 Nanā, tēnā koe kua rongo ki ngā kīngi o Ahiria i mea ai ki ngā whenua katoa, ki rātou hunanga i a rātou; ā, e ora rānei koe? 12 I ora rānei i ō rātou atua ngā tauiwi i hunā e ōku mātua, a Kotana, a Harana, a Retepe, me ngā tama a Erene, i Terahara ? 13 Kei hea te kīngi o Hāmata, te kīngi o Ārapara, te kīngi o te o Hēparawaima, o Hena, o Iwa?"

Te Īnoi o Hetekia

14 , ka riro mai i a Hetekia te pukapuka i te ringa o ngā karere, ā, ka kōrerotia e ia. , haere ana a Hetekia ki runga, ki te whare o Ihowā, wherahia ana e ia ki te aroaro o Ihowā. 15 , ka īnoi a Hetekia ki te aroaro o Ihowā, ka mea: "E Ihowā, e te Atua o Īharaira, e noho mai i runga o ngā kerupima, ko koe te Atua, ko koe anake, o ngā kīngitanga katoa o te whenua; nāu i hanga te rangi me te whenua. 16 Tahuri mai tōu taringa, e Ihowā, whakarongo mai; titiro mai ōu kanohi, e Ihowā, kia kite koe; whakarongo ki ngā kupu a Henakeripi, i unga mai nei i tēnei hei whākorekore te Atua ora.

17 "He tika anō e Ihowā, kua kore i ngā kīngi o Ahiria ngā iwi me ō rātou whenua, 18 kua makaia atu hoki ō rātou atua ki roto ki te ahi; ehara hoki ērā i te atua, engari he mahi te ringa tāngata, he rākau, he kōhatu; koia i hunā ai e rātou. 19 Tēnā , e Ihowā, e mātou Atua, whakaorangia mātou i tōna ringa, kia mōhio ai ngā kīngitanga katoa o te whenua ko Ihowā koe, ko te Atua, ko koe anake."

Te Karere a Ihāia ki te Kīngi

20 Kātahi a Ihāia tama a Āmoho ka unga tāngata ki a Hetekia, hei mea: "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: I īnoi mai koe ki ahau Henakeripi kīngi o Ahiria, , kua rongo ahau ki a koe. 21 Ko Ihowā kupu tēnei i kōrero ai mōna:

Kua whakahāwea te tamāhine wāhina a Hiona ki a koe,

kua kataina koe e ia;

kua rūrū te mātenga

o te tamāhine a Hiruhārama ki a koe.

22 Ko wai tāu i whākorekore , i kohukohu ?

Ki a wai tōu reo i whakarahia ,

tōu mata i kake ki runga?

Ki te Mea Tapu o Īharaira!

23 āu karere i whākorekore ai koe i te Ariki,

kua mea koe, "Kake ana ahau, me aku tini hāriata,

ki ngā wāhi tiketike o ngā maunga,

ki ngā taha rawa o Repanōna;

ā, ka tuaina e ahau ngā hīta roroa o reira

me ō reira kauri papai;

ā, ka tomo ahau ki te whare tira

haere o tōna wāhi whakamutunga mai,

ki te ngahere o tōna māra hua.

24 Kua keria e ahau,

kua inumia anō ngā wai ,

ā, ka maroke i te kapu o tōku waewae

ngā awa katoa o Īhipa."

25 " Kāhore rānei koe i rongo

nāku tēnā i mea i mua noa atu,

ā, nāku tēnā i hanga o ngā onamata?

nāianei kua meinga e ahau,

ko koe hei mea i ngā taiepa

hei pūranga rukerukenga.

26 Koia i iti ai te kaha o ō reira tāngata;

wehi ana rātou, pororaru ana.

Rite tonu rātou ki te tarutaru o te pārae,

ki te otaota matomato,

ki te taru i runga i ngā tuanui,

ki te wīti i ngingio i te mea kīanō i āta tupu noa.

27 " Otiia e mātau ana ahau ki tōu nohoanga iho,

ki tōu haerenga atu, ki tōu haerenga mai,

me tāu nananga ki ahau.

28 tāu nananga ki ahau,

ā, tāu whakakake kua tae mai nei ki ōku taringa,

reira ka kuhua e ahau tāku matau ki tōu ihu,

tāku paraire ki ōu ngutu,

ā, ka whakahokia koe te ara

i haere mai koe.

29 "Ā, ko te tohu tēnei ki a koe:

Ka kai koutou i tēnei tau i ngā mea tupu noa ake,

ā, i te rua o ngā tau ko ngā tupu noa ake o te tau.

, hei te toru o ngā tau koutou whakatō ai, kokoti ai,

whakatō ai i ngā māra wāina, kai iho ai i ngā hua.

30 , tērā e hou anō whakararo ngā pakiaka o ngā mōrehu i mawhiti o te whare o Hūrā,

ā, ka hua ngā hua whakarunga.

31 te mea tērā e puta ake he toenga i Hiruhārama,

he oranga i maunga Hiona;

e taea hoki tēnei e te ngākau nui o Ihowā.

32 ", ko Ihowā kupu tēnei te kīngi o Ahiria:

E kore ia e haere mai ki tēnei ,

e kore anō e perea mai he pere e ia ki konei,

e kore anō e maua mai e ia he whakangungu rākau ki mua i tēnei ,

e haupūria rānei he puke hei whawhaitanga ki konei.

33 Ko te ara i haere mai ai ia, ka hoki anō ia reira;

e kore hoki ia e tae mai ki tēnei ,

e ai Ihowā.

34 Ka tiakina hoki e ahau tēnei , kia ora ai;

he whakaaro ki ahau, ki tāku pononga anō, ki a Rāwiri."

Te Hinganga me te Matenga o Henakeripi

35 , i taua ka puta te anahera a Ihowā, ā, patua iho e ia i te puni o ngā Ahiriana kotahi rau e waru tekau rima mano; ā, i te marangatanga ake i te ata, nanā, ō rātou tinana! He tūpāpaku katoa rātou. 36 Heoi, tūria atu ana e Henakeripi kīngi o Ahiria, haere ana, hoki ana, noho rawa atu kei Ninewe.

37 Ā, i a ia e koropiko ana i roto i te whare o tōna atua, o Nitiroko, ka patua e āna tama, e Ataramereke rāua ko Harētere ki te hoari; ā, mawhiti atu ana rāua ki te whenua o Ararata. Ā, ko Etara Harono, ko tāna tama, te kīngi i muri i a ia.

1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah. 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. 4 It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. 6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith Jehovah, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish. 9 And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying, 10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?

14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah. 15 And Hezekiah prayed before Jehovah, and said, O Jehovah, the God of Israel, that sittest above the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. 16 Incline thine ear, O Jehovah, and hear; open thine eyes, O Jehovah, and see; and hear the words of Sennacherib, wherewith he hath sent him to defy the living God. 17 Of a truth, Jehovah, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands, 18 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. 19 Now therefore, O Jehovah our God, save thou us, I beseech thee, out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou Jehovah art God alone.

20 Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, I have heard thee. 21 This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. 22 Whom hast thou defied and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. 23 By thy messengers thou hast defied the Lord, and hast said, With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir-trees thereof; and I will enter into his farthest lodging-place, the forest of his fruitful field. 24 I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

25 Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that it should be thine to lay waste fortified cities into ruinous heaps. 26 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as grain blasted before it is grown up. 27 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against me. 28 Because of thy raging against me, and because thine arrogancy is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

29 And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. 30 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward. 31 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this. 32 Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it. 33 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Jehovah. 34 For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

35 And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies. 36 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. 37 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer smote him with the sword: and they escaped into the land of Ararat. And Esar-haddon his son reigned in his stead.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também