Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 19

ASV

He Ture te Tapu me te Tika

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Kōrero ki te whakaminenga katoa o ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Kia tapu koutou; he tapu hoki ahau, a Ihowā, koutou Atua.

3 "Me wehi tērā, tērā, ki tōna whaea, ki tōna pāpā, kia mau hoki ki āku hāpati: ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

4 "Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

5 "Ki te whakaherea anō he patunga te pai ki a Ihowā, hei te patunga e manakohia ai koutou. 6 Me kai i te rangi anō i whakaherea ai, i te aonga ake anō hoki; ā, ki te toe tētahi wāhi ki te toru o ngā , me tahu ki te ahi. 7 Ki te kainga hoki tētahi wāhi i te toru o ngā , ka whakariharihangia; e kore e manakohia. 8 Ā, ka waha ō rātou hara e ngā tāngata katoa i kainga ai, te mea kua whakanoatia te mea tapu a Ihowā; ā, ka hātepea atu taua tangata i roto i tōna iwi.

9 "Ina kotia e koutou ngā hua o koutou whenua, kaua e kotia rawatia ngā kokonga o tāu māra, kaua anō hoki e hamua ngā toenga o āu hua. 10 Kaua hoki e hamua tāu māra wāina, kaua anō e kohia ngā karepe taka o tāu māra wāina; me waiho te rawakore, te tangata iwi . Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

11 "Kaua e tāhae; kaua hoki e teka, kaua anō e tinihanga tētahi ki tētahi. 12 Kei oatitia tekatia hoki tōku ingoa, kaua anō hoki e whakanoatia te ingoa o tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

13 "Kaua e tūkinotia tōu hoa; kaua hoki e pāhuatia.

"Kaua ngā utu o te kaimahi e takoto tonu ki a koe i te , ā tae noa ki te ata.

14 "Kaua e kangā te turi, kaua anō e makā he whakatūtuki ki te aroaro o te matapō; engari me wehi ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

15 "Kei whakahaere ina whakawā; kaua e whakaaro ki te kanohi o te rawakore, kaua hoki e whakahōnoretia te kanohi o te nui; me whakawā koe tōu hoa i runga i te tika.

16 "Kaua e kōpikopiko i roto i tōu iwi kawekawe kōrero ai; kaua anō hoki e kia whakahekea te toto o tōu hoa. Ko Ihowā ahau.

17 "Kei kino koe ki tōu teina i roto i tōu ngākau; rīria mārietia tōu hoa, kaua e waiho he hara i runga i a ia.

18 "Kaua e rapu utu, kaua hoki e mauāhara ki ngā tamariki a tōu iwi; engari arohaina tōu hoa ānō ko koe. Ko Ihowā ahau.

19 "Kia mau ki āku tikanga. Kaua e whakatupuria he uri āu kararehe ki tērā atu kararehe. Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōngia e koe ki tāu māra. Kaua anō hoki e meatia ki a koe he kākahu ko tētahi wāhi he rīnena, ko tētahi he huruhuru.

20 "Ki te takoto pūremu hoki tētahi ki te wahine pononga kua oti te taumau te tāne, ki te mea kīhai i utua, i whakahokia, kīhai anō hoki i tukua kia haere noa atu; ka whiua rāua. E kore rāua e whakamatea, te mea kīhai ia i tukua kia haere noa atu. 21 Ā, me kawe e te tāne tāna whakahere te ki a Ihowā, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, he hipi toa hei whakahere te . 22 Ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te hipi toa, ki te whakahere te , ki te aroaro o Ihowā, tōna hara i hara ai; ā, ka murua tōna hara i hara ai.

23 "E tae hoki koutou ki te whenua, ā, ka whakatōngia e koutou ngā rākau kai katoa; me waiho ngā hua hei mea kokotikore. Kia toru ngā tau e waiho ai e koutou hei mea kokotikore; e kore e kainga. 24 I te whā ia o ngā tau ka tapu ngā hua katoa o reira, hei whakamoemiti ki a Ihowā. 25 Engari i te rima o ngā tau me kai e koutou ngā hua o reira, ā, ka maha ake ōna hua koutou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

26 "Kaua e kainga tototia tētahi mea. Kaua anō hoki e rapu tikanga i ngā tohu, i ngā kapua.

27 "Kaua e whakaporotakatia ngā taha o ō koutou māhunga, kaua anō hoki e whakaahuatia kinotia ngā taha o tōu pāhau. 28 Kaua e haea ō koutou kikokiko te tūpāpaku, kaua anō hoki e tāia he tohu ki a koutou. Ko Ihowā ahau.

29 "Kaua e whakanoatia tāu tamāhine, e meinga hei wahine kairau; kei riro te whenua i te kairau, ā, ka te whenua i te kino.

30 "Kia mau ki āku hāpati, kia hopohopo hoki ki tōku wāhi tapu. Ko Ihowā ahau.

31 "Kaua e whakaaro atu ki ngā waka atua, kaua anō hoki e whai atu ki ngā mata māori, whakapokea ai e rātou. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

32 "Me whakatika ake koe i te aroaro o te mātenga hina, me whakahōnore hoki te mata o te koroheke, me wehi anō hoki ki tōu Atua. Ko Ihowā ahau.

33 "Ki te noho hoki te tangata iwi ki a koe, ki tōu whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia. 34 Ki koutou kia rite ki tētahi o ō koutou tangata whenua te manene e noho ana i a koutou, arohaina ia ānō ko koe; he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Īhipa. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua.

35 "Kei koutou whakahaere ina whakawā, i te rūri rānei, i te pāuna taimaha rānei, i te mēhua rānei. 36 Kia tika ā koutou pāuna, kia tika ngā whakataimaha, kia tika te epa, kia tika hoki te hine. Ko Ihowā ahau, ko koutou Atua, i kawe mai nei i a koutou i te whenua o Īhipa.

37 "reira kia mau ki āku tikanga katoa, me āku whakaritenga katoa, mahia anō hoki. Ko Ihowā ahau."

1 And Jehovah spake unto Moses, saying, 2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy. 3 Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God. 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.

5 And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted. 6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire. 7 And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted: 8 but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.

9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest. 10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.

11 Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another. 12 And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.

13 Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning. 14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.

15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor. 16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.

17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him. 18 Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.

19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together. 20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free. 21 And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering. 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.

23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten. 24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah. 25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.

26 Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury. 27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.

29 Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. 30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.

31 Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.

32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.

33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong. 34 The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.

35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity. 36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt. 37 And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também