Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 26

KRV

Te Whakangārahu ki a Īhu

1 Ā, ka mutu ēnei kupu katoa a Īhu, ka mea ia ki āna ākonga, 2 "E mātau ana koutou kia rua ake ko te Kapenga, ā, ka tukua te Tama a te tangata kia rīpekatia."

3 , ka whakamine ngā tohunga nui, ngā karaipi, me ngā kaumātua o te iwi, ki te whare o te tohunga nui, ko Kaiapa te ingoa, 4 ka whakatakoto tikanga nanakia e mau ai a Īhu, e whakamatea ai. 5 Otirā, i mea rātou, "Kauaka i te hākari, kei ngangau te iwi."

Ka Whakawahia a Īhu i Petani

6 , i a Īhu i Petani i te whare o Haimona repera, 7 ka haere mai tētahi wahine ki a ia me te pouaka kōhatu, tonu i te hinu kakara utu nui, ā, ringihia ana ki runga ki tōna mātenga, i a ia e noho ana ki te kai. 8 te kitenga ia o āna ākonga, ka riri, ka mea, "Hei aha tēnei maumau? 9 He nui hoki te utu me i hokona tēnei hinu kakara, ka hoatu ki te hunga rawakore."

10 Ā, i mōhio a Īhu, ka mea ki a rātou, "He aha koutou e whakapāwerawera i te wahine nei? He mahi pai hoki tāna i mea nei ki ahau. 11 Kei a koutou tonu hoki te hunga rawakore i ngā katoa; tēnā ko ahau e kore e noho tonu ki a koutou. 12 I ringihia ai hoki tēnei hinu kakara ki tōku tinana, he mea tōku tanumanga. 13 He pono tāku e mea nei ki a koutou, Ko ngā wāhi o te ao katoa e kauwhautia ai tēnei rongopai, ka kōrerotia anō tēnei wahine i mea ai, hei whakamahara ki a ia."

Ka Whakaae a Hūrā ki te Tuku i a Īhu

14 Kātahi, ka haere tētahi o te tekau rua, ko Hūrā Ikariote te ingoa, ki ngā tohunga nui, 15 ka mea, "He aha koutou e pai ai kia hōmai ki ahau, ā, māku ia e tuku ki a koutou?" Ā, ka pāunatia e rātou e toru tekau hiriwa ki a ia. 16 Ā, reira mai anō ia i rapu ai i te pai e tukua ai ia.

Ka Kainga e Īhu te Kapenga i te Taha i Āna Ākonga

17 , i te tuatahi o te Taro Rēwenakore, ka haere ngā ākonga ki a Īhu, ka mea ki a ia, "Ko hea tāu e pai ai kia takā e mātou te Kapenga hei kai māu?"

18 , ka mea ia, "Haere ki te , ki a mea, ka atu ki a ia, E mea ana te Kaiwhakaako, Ka tata tōku tāima; hei a koe mātou ko āku ākonga mea ai i te Kapenga."

19 Ā, meatia ana e ngā ākonga Īhu i whakarite ai ki a rātou; takā ana e rātou te Kapenga.

20 Ka ahiahi, ka noho ia me te tekau rua. 21 Ā, i a rātou e kai ana, ka mea ia, "He pono tāku e mea nei ki a koutou, tētahi o koutou ahau e tuku."

22 Ā, pōuri noa iho rātou, ka anga, ka kōrero takitahi ki a ia, "Ko ahau rānei, e te Ariki?"

23 Ā, ka whakahoki ia, ka mea, "Ko te tangata, e toutou tahi nei ō māua ringa ki te rīhi, māna ahau e tuku. 24 E haere ana hoki te Tama a te tangata, e pērā ana me te mea i tuhituhia mōna. Otiia, auē te mate te tangata e tukua ai te Tama a te tangata! He pai taua tangata me i kaua ia e whānau."

25 Kātahi a Hūrā, tōna kaituku, ka oho ake, ka mea, "E te Kaiwhakaako, ko ahau rānei?"

Anō ko ia ki a ia, "Kua kōrerotia e koe."

Te Hapa a te Ariki

26 Ā, i a rātou e kai ana, ka mau a Īhu ki te taro, ā, ka mutu te whakapai, ka whawhati. Ka hoatu ki ngā ākonga, ka mea, "Tangohia, kainga; ko tōku tinana tēnei."

27 , ka mau ia ki te kapu, ā, ka mutu te whakawhetai, ka hoatu ki a rātou, ka mea, "Inumia tētahi wāhi o tēnei e koutou katoa. 28 Ko ōku toto hoki ēnei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana te tini, hei murunga hara. 29 , ko tāku kupu tēnei ki a koutou, e kore ahau e inu i tēnei hua o te wāina ā mua ake nei, kia taea anō taua e inumia houtia ai e tātou i te rangatiratanga o tōku Matua."

30 Ā, ka mutu rātou hīmene, ka haere ki Maunga Ōriwa.

Ka Poropiti a Īhu i Whakakāhore a Pita

31 Kātahi, a Īhu ka mea ki a rātou, "Ka katoa koutou ki ahau i tēnei , kua oti hoki te tuhituhi:

Ka patua e ahau te hēpara,

ā, ka whakamararatia ngā hipi o te kāhui.

32 Otirā, muri iho i tōku aranga, ka haere ahau i mua i a koutou ki Karirī."

33 , ka whakahoki a Pita, ka mea ki a ia, "Ahakoa noa te katoa ki a koe, e kore rawa ahau e ."

34 Ka mea a Īhu ki a ia, "He pono tāku e mea nei ki a koe, ko tēnei anō, i te mea kāhore anō i tangi noa te tīkaokao, ka toru āu whakakāhoretanga i ahau."

35 Ka mea a Pita ki a ia, "Ahakoa kua takoto te tikanga kia mate tahi tāua, e kore ahau e whakakāhore i a koe." I pērā anō te a ngā ākonga katoa.

Ka Īnoi a Īhu i Kehemane

36 Kātahi, ka haere rātou ko Īhu ki tētahi wāhi, tōna ingoa nei ko Kehemane, ā, ka mea ia ki āna ākonga, "Hei konei koutou noho ai, kia haere ahau ki kōina īnoi ai." 37 , ka mau ia ki a Pita rātou ko ngā tama tokorua a Heperi, ā, ka tīmata te pōuri, te tūmatatenga. 38 , ka mea ia ki a rātou, "tonu tōku wairua i te pōuri, tata ki te mate; hei konei koutou noho ai, kia mataara tahi tātou."

39 Ā, haere ana ia ki tahaki tata atu, ka takoto tāpapa, ka īnoi, ka mea, "E tōku Matua, ki te mea e āhei, kia pahemo atu tēnei kapu i ahau; otirā, kaua e waiho i tāku e pai ai, engari, i tāu."

40 Ā, ka haere ia ki āna ākonga, rokohanga atu e moe ana, , ka mea ia ki a Pita, "Ha, ko koutou tēnei, mataara tahi tātou kia kotahi hāora? 41 Kia mataara me te īnoi, kei uru ki te whakamātautauranga. He hihiko te wairua, ko te kikokiko ia he ngoikore."

42 Ka haere atu anō ia, ko te rua o ōna hokinga, ka īnoi, ka mea, "E tōku Matua, ki te kore e āhei kia pahemo atu tēnei kapu i ahau, ā, me inu anō e ahau, waiho i tāu i pai ai." 43 Ko tōna haerenga mai anō, , rokohanga mai e moe ana anō rātou; i taimaha hoki ō rātou kanohi.

44 , ka waiho anō rātou e ia, ā, haere ana anō, ka īnoi, ko te toru o ngā īnoinga, me te whakahua i taua kupu anō. 45 Kātahi, ia ka haere ki āna ākonga, ka mea ki a rātou, "Moe tonu, takoto mārie. , ka tata te hāora, ka tukua te Tama a te tangata ki ngā ringa o te hunga hara. 46 Maranga, ka haere tātou. Nanā, ka tata te kaituku i ahau."

Te Hopukanga o Īhu

47 Ā, i a ia anō e kōrero ana, , ka tae mai a Hūrā, tētahi o te tekau rua, he tini hoki ngā tāngata i a ia, me ngā hoari, me ngā patu, he mea tono mai ngā tohunga nui, ngā kaumātua o te iwi. 48 Kua oti hoki tētahi tohu te whakarite ki a rātou e tōna kaituku, i mea ia, ", ko tāku tangata e kihi ai, koia tēnā; hopukia."

49 , tika tonu ia ki a Īhu, ka mea, "Tēnā koe, e te Kaiwhakaako!" ā, kihi ana i a ia.

50 , ka mea a Īhu ki a ia, "E hoa, meinga tāu i haere mai ai ki te mahi."

Me i reira ka haere mai rātou, ka ō rātou ringa ki a Īhu, ā, hopukia ana ia. 51 , ka totoro te ringa o tētahi o ngā hoa o Īhu, ā, unuhia ana tāna hoari, ka hāua iho te pononga a te tino tohunga, tapahia ana tōna taringa.

52 Kātahi, ka mea a Īhu ki a ia, "Whakahokia iho tāu hoari ki tōna pūkoro; ka mate hoki i te hoari te hunga hāpai hoari. 53 E hua koe e kore e āhei i ahau āianei te īnoi ki tōku Matua, ā, e hōmai e ia ki ahau he anahera maha atu i ngā rihiona kotahi tekau rua? 54 Nei , te aha ka rite ai ngā karaipiture, arā, ko tēnei kia meatia?"

55 I taua , ka mea a Īhu ki ngā mano, "He tāhae ahau i haere mai ai koutou me ngā hoari me ngā patu ki te hopu i ahau? I a koutou ahau e noho ana i te temepara, e ako ana i tēnā , i tēnā , ā, kīhai koutou i hopu i ahau. 56 , i meatia tēnei katoa hei whakarite ngā karaipiture a ngā poropiti."

, ka whakarere ngā ākonga katoa i a ia, ā, oma ana.

Ko Īhu i te Aroaro o te Rūnanga

57 Kātahi, ka kawea a Īhu e ngā kaihopu ki te whare o Kaiapa, o te tino tohunga, i reira hoki ngā karaipi me ngā kaumātua e huihui ana. 58 Ko Pita ia i aru i a ia i tawhiti ki te marae o te tino tohunga, ā, tomo atu ana, noho tahi ana me ngā kaimahi, kia kite i te mutunga.

59 , ka rapu ngā tohunga nui, me ngā kaumātua, me te rūnanga katoa, ki te whakapae teka Īhu, kia mate ai ia. 60 Heoi, kīhai i kitea; ahakoa he tokomaha ngā kaiwhakapae teka i haere mai. Muri iho ka puta ngā kaiwhakapae teka tokorua, 61 ka , "I mea ia, E taea e ahau te whakahoro te whare tapu o te Atua, ā, kia toru ngā ka oti i ahau te hanga."

62 , kua whakatika te tino tohunga, ka mea ki a ia, "Kāhore āu kupu? He aha ēnei e whakaatu nei mōu?" 63 Heoi, kīhai a Īhu i kuihi. , ka anō te tino tohunga, ka mea ki a ia, "Ko te Atua ora tāku whakaoati mōu, , kōrero mai ki a mātou, ko te Karaiti rānei koe, ko te Tama a te Atua?"

64 Ka mea a Īhu ki a ia, "Kua kōrerotia mai e koe. Otirā, tēnei anō tāku kupu ki a koutou, Tēnei ake ka kite koutou i te Tama a te tangata e noho ana ki matau o te kaha, e haere mai ana i runga i ngā kapua o te rangi."

65 Kātahi, ka haehae te tino tohunga i ōna kākahu, ka mea, "Kua kohukohu! Hei aha atu tātou ngā kaiwhakaatu? , kua rongo nei koutou i tāna kohukohu. 66 E pēhea ana ō koutou whakaaro?"

, ka whakahoki rātou, ka mea, "Ka tika kia mate."

67 , ka tuwhaina tōna mata e rātou, ka kurua ia; ko ētahi i papaki i a ia, 68 i mea, "Poropiti ki a mātou, e te Karaiti! wai koe i papaki?"

Ka Whakakāhorengia a Īhu e Pita

69 , i waho a Pita e noho ana, i te marae; ā, ka haere mai tētahi kōtiro ki a ia, ka mea, "Ko koe hoki i a Īhu o Karirī."

70 Otirā, ka whakakāhore ia i te aroaro o rātou katoa, ka mea, "Kāhore ahau e mōhio ki tāu e mai ."

71 Ā, ka puta atu ia ki waho ki te whakamahau, ka kite anō tētahi atu kōtiro i a ia, ā, ka mea tērā ki te hunga i reira, "I a Īhu anō o Nahareta tēnei."

72 Ā, ka whakakāhore anō ia, me te oati anō, "Kāhore ahau e mōhio ki tēnā tangata."

73 Ā muri tata iho, ka haere mai te hunga e ana, ka mea ki a Pita, "Koia anō, ko koe tētahi o rātou; tōu reo koe i whakaatu."

74 Kātahi ia, ka tīmata te kanga, te oati, "Kāhore rawa ahau e mōhio ki tēnā tangata!"

Ā, tangi tonu iho te tīkaokao, 75 , ka mahara a Pita ki Īhu kupu i mea ai ki a ia, "E kore e tangi te tīkaokao, ka toru āu whakakāhoretanga i ahau." , haere ana ia ki waho, ā, nui atu tōna tangi.

1 예수께서 말씀을 마치시고 제자들에게 이르시되 2 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라 3 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여 4 예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논하되 5 말하기를 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라 6 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에

7 여자가 매우 귀한 향유 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니 8 제자들이 보고 분하여 가로되 무슨 의사로 이것을 허비하느뇨 9 이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 있었겠도다 하거늘 10 예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라 11 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라 12 여자가 몸에 향유를 부은 것은 장사를 위하여 함이니라 13 내가 진실로 너희에게 이르노니 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라 14 때에 중에 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되

15 내가 예수를 너희에게 넘겨주리니 얼마나 주려느냐 하니 그들이 삼십을 달아 주거늘 16 저가 때부터 예수를 넘겨줄 기회를 찾더라 17 무교절의 첫날에 제자들이 예수께 나아와서 가로되 유월절 잡수실 것을 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까

18 가라사대 성안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 때가 가까왔으니 제자들과 함께 유월절을 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대 19 제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라 20 저물 때에 예수께서 제자와 함께 앉으셨더니 21 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 사람이 나를 팔리라 하시니 22 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 주여 내니이까 23 대답하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라 24 인자는 자기에게 대하여 기록된대로 가거니와 인자를 파는 사람에게는 화가 있으리로다 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라 25 예수를 파는 유다가 대답하여 가로되 랍비여 내니이까 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라 26 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 몸이니라 하시고

27 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 이것을 마시라 28 이것은 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는바 나의 언약의 피니라 29 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 것을 이제부터 아버지의 나라에서 새것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라 30 이에 저희가 찬미하고 감람산으로 나아가니라 31 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 나를 버리리라 기록된바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라 32 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라 33 베드로가 대답하여 가로되 주를 버릴찌라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다 34 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘밤 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라 35 베드로가 가로되 내가 주와 함께 죽을찌언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라 36 이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고

37 베드로와 세베대의 아들을 데리고 가실쌔 고민하고 슬퍼하사 38 이에 말씀하시되 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고 39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 아버지여 만일 할만하시거든 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고 40 제자들에게 오사 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 동안도 이렇게 깨어 있을 없더냐 41 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고 42 다시 두번째 나아가 기도하여 가라사대 아버지여 만일 내가 마시지 않고는 잔이 내게서 지나갈 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고 43 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라 44 저희를 두시고 나아가 세번째 동일한 말씀으로 기도하신 45 이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 때가 가까왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라 46 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라 47 말씀하실 때에 중에 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

48 예수를 파는 자가 그들에게 군호를 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라 하였는지라 49 예수께 나아와 랍비여 안녕하시옵니까 하고 입을 맞추니 50 예수께서 가라사대 친구여 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라 51 예수와 함께 있던 중에 하나가 손을 검을 빼어 대제사장의 종을 귀를 떨어뜨리니 52 이에 예수께서 이르시되 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자는 검으로 망하느니라 53 너는 내가 아버지께 구하여 지금 더되는 천사를 보내시게 없는 줄로 아느냐 54 내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 성경이 어떻게 이루어지리요 하시더라 55 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 56 그러나 이렇게 것은 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 예수를 버리고 도망하니라 57 예수를 잡은 자들이 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라

58 베드로가 멀찍이 예수를 좇아 대제사장의 뜰에까지 가서 결국을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라 59 대제사장들과 공회가 예수를 죽이려고 그를 거짓증거를 찾으매 60 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 사람이 와서 61 가로되 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 있다 하더라 하니 62 대제사장이 일어서서 예수께 묻되 아무 대답도 없느냐 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨 하되 63 예수께서 잠잠하시거늘 대제사장이 가로되 내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라 64 예수께서 가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 후에 인자가 권능의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니 65 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 저가 참람한 말을 하였으니 어찌 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 참람한 말을 들었도다 66 생각이 어떠하뇨 대답하여 가로되 저는 사형에 해당하니라 하고 67 이에 예수의 얼굴에 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며 68 가로되 그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 자가 누구냐 하더라 69 베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 비자가 나아와 가로되 너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다 하거늘

70 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 나는 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라 하며 71 앞문까지 나아가니 다른 비자가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다 하매 72 베드로가 맹세하고 부인하여 가로되 내가 사람을 알지 못하노라 하더라 73 조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 너도 진실로 당이라 말소리가 너를 표명한다 하거늘 74 저가 저주하며 맹세하여 가로되 내가 사람을 알지 못하노라 하니 닭이 울더라 75 이에 베드로가 예수의 말씀에 울기 전에 네가 세번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라

Veja também