1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus. 3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem. 4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. 5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas. 6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas, 7 das saudações nas praças e de serem chamados de "mestre". 8 Mas vocês não serão chamados de "mestre", porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos. 9 Aqui na terra, não chamem ninguém de "pai", porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus. 10 Nem queiram ser chamados de "guias", porque um só é o Guia de vocês, o Cristo. 11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês. 12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: "Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!" 17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro? 18 E vocês dizem: "Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou." 19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta? 20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele. 21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita; 22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas! 24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria! 26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão! 28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos 30 e dizem: "Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!" 31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas. 32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno? 34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade; 35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar. 36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram! 38 Eis que a casa de vocês ficará deserta. 39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: "Bendito o que vem em nome do Senhor!"
1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses'seat:
3 All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not you after their works: for they say, and do not.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men' shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 But be not you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brothers.
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, neither suffer you them that are entering to go in.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows'houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater damnation.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
16 Woe to you, you blind guides, which say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 You fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is guilty.
19 You fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought you to have done, and not to leave the other undone.
24 You blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like to white washed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men' bones, and of all uncleanness.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Why you be witnesses to yourselves, that you are the children of them which killed the prophets.
32 Fill you up then the measure of your fathers.
33 You serpents, you generation of vipers, how can you escape the damnation of hell?
34 Why, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you whip in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 That on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you slew between the temple and the altar.
36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent to you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
38 Behold, your house is left to you desolate.
39 For I say to you, You shall not see me from now on, till you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.