1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.

A infidelidade de Israel

2 "Acusem a mãe de vocês,

acusem-na,

porque ela não é minha mulher,

e eu não sou seu marido.

Que ela afaste as suas prostituições

de sua presença

e os seus adultérios

de entre os seus seios.

3 Do contrário, eu a deixarei

sem roupa

e nua como no dia

em que nasceu.

Eu a tornarei semelhante

a um deserto, a uma terra seca,

e deixarei que morra de sede.

4 E não terei compaixão

de seus filhos,

porque são filhos

de uma prostituta.

5 Pois a mãe deles se prostituiu;

aquela que os concebeu

agiu de forma vergonhosa.

Porque disse:

‘Irei atrás dos meus amantes,

que me dão o meu pão

e a minha água,

a minha lã e o meu linho,

o meu azeite

e as minhas bebidas.’"

6 "Portanto, eis que cercarei

o seu caminho com espinhos

e levantarei um muro contra ela,

para que ela não ache

as suas veredas.

7 Ela correrá atrás dos seus amantes,

mas não os alcançará;

irá procurá-los,

mas não os encontrará.

Então dirá: ‘Vou voltar

para o meu primeiro marido,

porque a minha vida era melhor

naquele tempo do que agora.’

8 Ela não reconheceu

que fui eu que lhe dei o trigo,

o vinho e o azeite;

fui eu que lhe multipliquei

a prata e o ouro,

que eles usaram para Baal.

9 Portanto, farei com que,

no devido tempo,

ela devolva o meu trigo

e o meu vinho.

Tirarei dela a minha lã

e o meu linho,

que deviam cobrir a sua nudez.

10 Agora descobrirei

as suas vergonhas

aos olhos dos seus amantes,

e ninguém a livrará da minha mão.

11 Farei cessar toda a sua alegria,

as suas festas,

as Festas de Lua Nova,

os seus sábados

e todas as suas solenidades.

12 Devastarei as suas videiras

e as suas figueiras,

das quais ela diz:

‘Este é o pagamento que recebi

dos meus amantes.’

Farei com que virem mato,

e os animais selvagens

as devorarão.

13 Eu a castigarei pelos dias

dos baalins,

nos quais lhes queimou incenso,

e se enfeitou

com os seus pendentes

e com as suas joias,

e andou atrás de seus amantes,

mas de mim se esqueceu",

diz o Senhor.

A misericórdia de Deus

14 "Portanto, eis que eu a atrairei,

e a levarei para o deserto,

e lhe falarei ao coração.

15 E ali eu lhe devolverei

as suas vinhas

e farei do vale de Acor

uma porta de esperança.

Ali ela me responderá

como nos dias da sua mocidade

e como no dia em que saiu

da terra do Egito.

16 Naquele dia",

diz o Senhor,

"ela me chamará de ‘Meu Marido’,

e não me chamará mais de

‘Meu Baal’.

17 Removerei da sua boca

os nomes dos baalins,

e ela não mais se lembrará

desses nomes.

18 Naquele dia, farei a favor dela

uma aliança

com os animais selvagens,

com as aves do céu

e com os animais que rastejam

sobre a terra.

Tirarei da terra o arco,

a espada e a guerra

e farei com que o meu povo

repouse em segurança.

19 Farei de você a minha esposa

para sempre.

Farei de você a minha esposa

em justiça,

em juízo, em bondade

e em misericórdia.

20 Farei de você a minha esposa

em fidelidade,

e você conhecerá o Senhor."

21 "Naquele dia, eu responderei",

diz o Senhor,

"responderei aos céus,

e estes responderão à terra;

22 a terra responderá ao trigo,

ao vinho e ao azeite;

e estes responderão a Jezreel.

23 Semearei Israel

para mim mesmo na terra

e terei compaixão de Lo-Ruamá.

E para Lo-Ami direi:

‘Você é o meu povo!’

Ele responderá:

‘Tu és o meu Deus!’"

1 אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה׃

2 ריבו באמכם ריבו כי היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה׃

3 פן אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא׃

4 ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה׃

5 כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי׃

6 לכן הנני שך את דרכך בסירים וגדרתי את גדרה ונתיבותיה לא תמצא׃

7 ורדפה את מאהביה ולא תשיג אתם ובקשתם ולא תמצא ואמרה אלכה ואשובה אל אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה׃

8 והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל׃

9 לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את ערותה׃

10 ועתה אגלה את נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא יצילנה מידי׃

11 והשבתי כל משושה חגה חדשה ושבתה וכל מועדה׃

12 והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה׃

13 ופקדתי עליה את ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם יהוה׃

14 לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה׃

15 ונתתי לה את כרמיה משם ואת עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ מצרים׃

16 והיה ביום ההוא נאם יהוה תקראי אישי ולא תקראי לי עוד בעלי׃

17 והסרתי את שמות הבעלים מפיה ולא יזכרו עוד בשמם׃

18 וכרתי להם ברית ביום ההוא עם חית השדה ועם עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן הארץ והשכבתים לבטח׃

19 וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים׃

20 וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה׃

21 והיה ביום ההוא אענה נאם יהוה אענה את השמים והם יענו את הארץ׃

22 והארץ תענה את הדגן ואת התירוש ואת היצהר והם יענו את יזרעאל׃

23 וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את לא רחמה ואמרתי ללא עמי עמי אתה והוא יאמר אלהי׃