1 Estarei na minha torre de vigia,

ficarei na fortaleza

e vigiarei para ver

o que Deus me dirá

e que resposta eu terei

à minha queixa.

Nova resposta de Deus

2 O Senhor me respondeu e disse:

"Escreva a visão,

torne-a bem legível sobre tábuas,

para que possa ser lida

até por quem passa correndo.

3 Porque a visão ainda está

para se cumprir

no tempo determinado;

ela se apressa para o fim

e não falhará.

Mesmo que pareça demorar,

espere,

porque certamente virá;

não tardará."

4 "Eis que a sua alma

está orgulhosa!

A sua alma não é reta nele;

mas o justo viverá pela sua fé.

5 Assim como o vinho é enganoso,

também o arrogante

não se contém.

O seu apetite é como a sepultura;

ele é como a morte,

que nunca se farta.

Ele ajunta para si todas as nações

e congrega todos os povos."

Cinco ais sobre os caldeus

6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão:

Ai daquele que acumula

o que não é seu

— até quando? —,

e daquele que se enche

de coisas penhoradas!

7 Será que não se levantarão

de repente contra você

os seus credores?

E não despertarão aqueles

que farão você tremer?

Você lhes servirá de despojo.

8 Visto que você despojou

muitas nações,

todos os povos que restaram

virão despojá-lo.

Porque você derramou

muito sangue

e cometeu violência contra a terra,

contra as cidades

e contra todos os seus moradores.

9 Ai daquele que ajunta

em sua casa

bens mal-adquiridos,

para pôr o seu ninho

num lugar bem alto,

a fim de livrar-se

das garras do mal!

10 Os seus planos resultarão

em vergonha para a sua casa.

Ao destruir muitos povos,

você pecou contra a sua própria vida.

11 Porque as pedras das paredes

clamarão contra você,

e as vigas do madeiramento

farão eco.

12 Ai daquele que edifica

uma cidade com sangue

e a fundamenta na iniquidade!

13 Será que não é a vontade

do Senhor dos Exércitos

que os povos trabalhem

para o fogo

e que as nações se fatiguem

em vão?

14 Porque a terra se encherá

do conhecimento

da glória do Senhor,

como as águas cobrem o mar.

15 Ai daquele que dá

ao seu companheiro

vinho misturado com o seu furor,

e que o embebeda

para lhe contemplar a nudez!

16 Você ficará coberto de vergonha

em vez de honra.

Beba você também

e mostre a sua incircuncisão!

Chegará a sua vez de pegar o cálice

da mão direita do Senhor,

e a sua glória se transformará

em vergonha.

17 Porque a violência

contra o Líbano

cairá sobre você,

e você ficará apavorado

por ter destruído os animais.

Porque você derramou

muito sangue

e cometeu violência contra a terra,

contra as cidades

e contra todos os seus moradores.

18 Para que serve o ídolo,

visto que o seu artífice o esculpiu?

E de que serve a

imagem de fundição,

mestra de mentiras,

para que o artífice

confie na sua obra,

fazendo ídolos mudos?

19 Ai daquele que diz à madeira:

"Acorde!"

E à pedra muda: "Levante-se!"

Pode o ídolo ensinar?

Eis que está coberto de ouro

e de prata,

mas, no seu interior,

não há fôlego nenhum.

20 O Senhor, porém,

está no seu santo templo;

cale-se diante dele toda a terra.

1 Io starò alla mia vedetta, mi porrò sopra una torre, e starò attento a quello che l’Eterno mi dirà, e a quello che dovrò rispondere circa la rimostranza che ho fatto.

2 E l’Eterno mi rispose e disse: "Scrivi la visione, incidila su delle tavole, perché si possa leggere speditamente;

3 poiché è una visione per un tempo già fissato; ella s’affretta verso la fine, e non mentirà; se tarda, spettala; poiché per certo verrà; non tarderà".

4 Ecco, l’anima sua è gonfia, non è retta in lui; ma il giusto vivrà per la sua fede.

5 E poi, il vino è perfido; l’uomo arrogante non può starsene tranquillo; egli allarga le sue brame come il soggiorno de’ morti; è come la morte e non si può saziare, ma raduna presso di sé tutte le nazioni, raccoglie intorno a sé tutti i popoli.

6 Tutti questi non faranno contro di lui proverbi, sarcasmi, enigmi? Si dirà: "Guai a colui che accumula ciò che non è suo! Fino a quando? Guai a colui che si carica di pegni!"

7 I tuoi creditori non si leveranno essi ad un tratto? I tuoi tormentatori non si desteranno essi? E tu diventerai loro preda.

8 Poiché tu hai saccheggiato molte nazioni, tutto il resto dei popoli ti saccheggerà, a motivo del sangue umano sparso, della violenza fatta ai paesi, alle città e a tutti i loro abitanti.

9 Guai a colui ch’è avido d’illecito guadagno per la sua casa, per porre il suo nido in alto e mettersi al sicuro dalla mano della sventura!

10 Tu hai divisato l’onta della tua casa, sterminando molti popoli; e hai peccato contro te stesso.

11 Poiché la pietra grida dalla parete, e la trave le risponde dall’armatura di legname.

12 Guai a colui che edifica la città col sangue, e fonda una città sull’iniquità!

13 Ecco, questo non procede egli dall’Eterno che i popoli s’affatichino per il fuoco, e le nazioni si stanchino per nulla?

14 Poiché la terra sarà ripiena della conoscenza della gloria dell’Eterno, come le acque coprono il fondo del mare.

15 Guai a colui che dà da bere al prossimo, a te che gli versi il tuo veleno e l’ubriachi, per guardare la sua nudità!

16 Tu sarai saziato d’onta anziché di gloria; bevi anche tu, e scopri la tua incirconcisione! La coppa della destra dell’Eterno farà il giro fino a te, e l’ignominia coprirà la tua gloria.

17 Poiché la violenza fatta al Libano e la devastazione che spaventava le bestie, ricadranno su te, a motivo del sangue umano sparso, della violenza fatta ai paesi, alle città e a tutti loro abitanti.

18 A che giova l’immagine scolpita perché l’artefice la scolpisca? A che giova l’immagine fusa che insegna la menzogna, perché l’artefice si confidi nel suo lavoro, fabbricando idoli muti?

19 Guai a chi dice al legno: "Svegliati!" e alla pietra muta: "Lèvati!" Può essa ammaestrare? Ecco, è ricoperta d’oro e d’argento, ma non v’è in lei spirito alcuno.

20 Ma l’Eterno è nel suo tempio santo; tutta la terra faccia silenzio in presenza sua!