Publicidade

Miquéias 1

KJV

1 Palavra do Senhor que em visão veio a Miqueias, de Moresete, a respeito de Samaria e Jerusalém. Isso aconteceu nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.

Ameaças contra Samaria e Jerusalém

2 "Escutem, todos os povos!

Prestem atenção, ó terra

e todos os seus moradores!

O Senhor Deus será testemunha

contra vocês;

do seu santo templo,

o Senhor falará.

3 Porque eis que o Senhor

sai do seu lugar;

ele desce e anda

sobre os altos da terra.

4 Os montes debaixo dele

se derretem,

e os vales se fendem;

são como a cera diante do fogo,

como as águas que se precipitam

num abismo."

5 "Tudo isso por causa

da transgressão de Jacó

e dos pecados da casa de Israel.

Qual é a transgressão de Jacó?

Será que não é Samaria?

E quais são os lugares altos

de Judá?

Será que não é Jerusalém?

6 Por isso, farei de Samaria

um montão de pedras

no campo,

uma terra de plantar vinhas.

Farei com que as pedras rolem

para o vale

e deixarei descobertos

os seus alicerces.

7 Todas as suas imagens

de escultura

serão despedaçadas,

e tudo o que ela ganhou

com a sua impureza

será queimado.

De todos os seus ídolos

eu farei uma ruína.

Visto que ela os ajuntou

com pagamento

por prostituição,

em pagamento por prostituição

eles serão transformados."

8 "Por isso, lamento e choro;

ando descalço e nu;

faço lamentações como os chacais

e pranteio como os avestruzes.

9 Porque as feridas de Samaria

são incuráveis;

o mal chegou até Judá;

estendeu-se até a porta

do meu povo,

até Jerusalém.

10 Não anunciem isso em Gate,

nem chorem;

rolem no , em Bete-Leafra.

11 Moradores de Safir,

sigam para o exílio

em vergonhosa nudez.

Os moradores de Zaanã

não podem sair da cidade;

o pranto do povo de Bete-Ezel

tira de vocês

o lugar de refúgio.

12 Os moradores de Marote

suspiram pelo bem,

porque o Senhor fez o mal chegar

até as portas de Jerusalém.

13 Moradores de Laquis,

atrelem os ginetes aos carros!

Com vocês teve início

o pecado da filha de Sião;

entre vocês se encontraram

as transgressões de Israel.

14 Portanto, vocês darão presentes

de despedida a Moresete-Gate;

as casas de Aczibe serão algo

enganoso para os reis de Israel.

15 Enviarei ainda quem tomará

posse de vocês,

moradores de Maressa;

a glória de Israel chegará

até Adulão.

16 Cortem os cabelos

e rapem a cabeça

por causa dos seus filhos queridos;

alarguem a sua calva como a águia,

porque esses filhos serão levados

para o cativeiro."

Nova Almeida Atualizada© Copyright © 2017 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!

1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. 2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple. 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place. 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.

8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. 9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.

10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. 11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Beth-ezel; he shall receive of you his standing. 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. 13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. 14 Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. 15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. 16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-