Elimeleque e a sua família em Moabe

1 Nos dias em que os juízes julgavam, houve fome na terra de Israel. E um homem de Belém de Judá foi morar por algum tempo na terra de Moabe, com a sua mulher e os seus dois filhos. 2 Este homem se chamava Elimeleque, e sua mulher se chamava Noemi. Os filhos se chamavam Malom e Quiliom. Eram efrateus, de Belém de Judá. Foram à terra de Moabe e ficaram ali. 3 Algum tempo depois, Elimeleque, o marido de Noemi, morreu, e ela ficou sozinha com os dois filhos. 4 Estes casaram com mulheres moabitas. O nome de uma delas era Orfa, e o nome da outra era Rute. E ficaram ali quase dez anos. 5 Depois morreram também Malom e Quiliom, os dois filhos de Noemi. E assim ela ficou sozinha, sem os dois filhos e sem o marido.

Noemi e Rute vão para Belém

6 Então Noemi voltou da terra de Moabe com as suas noras, porque ainda em Moabe ouviu que o Senhor havia se lembrado do seu povo, dando-lhe alimento. 7 Assim, ela saiu do lugar onde havia morado, e as duas noras estavam com ela. Enquanto caminhavam, voltando para a terra de Judá, 8 Noemi disse às suas noras:

— Vão agora e voltem cada uma para a casa de sua mãe. E que o Senhor seja bondoso com vocês, assim como vocês foram bondosas com os que morreram e comigo. 9 O Senhor faça com que vocês sejam felizes, cada uma na casa de seu novo marido.

E deu um beijo em cada uma delas. Elas, porém, começaram a chorar alto 10 e lhe disseram:

— Não! Nós iremos com a senhora para junto do seu povo.

11 Mas Noemi disse:

— Voltem, minhas filhas! Por que vocês iriam comigo? Vocês acham que eu ainda tenho filhos em meu ventre, para que casem com vocês? 12 Voltem, minhas filhas! Vão embora, porque sou velha demais para ter marido. E ainda que eu dissesse: "Tenho esperança", ou ainda que casasse esta noite e tivesse filhos, 13 será que vocês iriam esperar até que eles viessem a crescer? Ficariam tanto tempo sem casar? Não, minhas filhas! A minha amargura é maior do que a de vocês, porque o Senhor descarregou a sua mão contra mim.

14 Então, de novo, choraram em alta voz. Orfa, com um beijo, se despediu de sua sogra, porém Rute se apegou a ela.

15 Então Noemi disse:

— Veja! A sua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses. Vá você também com ela.

16 Porém Rute respondeu:

— Não insista para que eu a deixe nem me obrigue a não segui-la! Porque aonde quer que você for, irei eu; e onde quer que pousar, ali pousarei eu. O seu povo é o meu povo, e o seu Deus é o meu Deus. 17 Onde quer que você morrer, morrerei eu e aí serei sepultada. Que o Senhor me castigue, se outra coisa que não seja a morte me separar de você.

18 Quando Noemi viu que Rute estava mesmo decidida a acompanhá-la, deixou de insistir com ela.

19 Então ambas se foram, até que chegaram a Belém. E aconteceu que, ao chegarem ali, toda a cidade se comoveu por causa delas. E as mulheres perguntavam:

— Essa não é a Noemi?

20 Porém ela lhes dizia:

— Não me chamem de Noemi, mas de Mara, porque o Todo-Poderoso me deu muita amargura. 21 Quando saí daqui, eu era plena, mas o Senhor me fez voltar vazia. Por que, então, querem me chamar de Noemi, se o Senhor deu testemunho contra mim e o Todo-Poderoso me afligiu?

22 Foi assim que Noemi voltou da terra de Moabe, com Rute, sua nora, a moabita. E chegaram a Belém no começo da colheita da cevada.

1 And it came to pass, in the days when the Judges administered justice, that there was a famine in the land,and so a certain man went his way, out of Bethlehem-judah to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

2 And, the name of the man, was Elimelech, and, the name of his wife, Naomi, and, the name of his two sons, Mahlon and ChilionEphrathites out of Bethlehem-judah,so they came into the country of Moab, and remained there.

3 And Elimelech, husband of Naomi, died,and she was left, she and her two sons.

4 And they took them wives, of the women of Moab, the name of the one, was Orpah, and, the name of the other, Ruth,and they dwelt there, about ten years.

5 And, they also, both, died, Mahlon and Chilion,so the woman was bereft of her two sons, and of her husband.

6 Then she arose, she and her daughters-in-law, and returned out of the country of Moab,for she had heard, in the country of Moab, how that Yahweh had visited his people, in giving unto them, bread.

7 So she went forth out of the dwelling-place where she had remained, and her two daughters-in-law with her,and they went on the way, to return unto the land of Judah.

8 Then said Naomi to her two daughters-in- law: Go return, each one to the house of her mother,Yahweh deal with you in lovingkindness, as ye have dealt with the dead, and with me.

9 Yahweh grant you, that ye may find a place of rest, each one in the house of her husband,And she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.

10 And they said to her,With thee, will we return, unto thy people.

11 Then said NaomiGo back, my daughters! wherefore should ye journey with me? Have I, yet, sons in my womb, that they should become your, husbands?

12 Go back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband,If I should say, I have, hope, if I should, even to-night have a husband, and should, even bear sons,

13 would ye, therefore, tarry until they were grown? would ye, therefore, shut yourselves up from having husbands? Nay! my daughters, for it is far more bitter for me than for you, that forth hath gone against me, the hand of Yahweh.

14 And they lifted up their voice and wept, yet more. Then Orpah kissed her mother-in- law, but, Ruth, clave unto her.

15 And she saidLo! thy sister-in-law hath gone back, unto her people, and unto her gods,go thou back, after thy sister-in-law.

16 And Ruth saidDo not urge me to leave thee, to go back from following thee,for, whither thou goest, I will go, and, where thou lodgest, I will lodge, thy people, shall be my people, and, thy God, my God;

17 where thou diest, I will die, and, there, will I be buried: So, let Yahweh do to me, and, so, let him add, if, death itself, part me and thee.

18 And, when she saw that, bravely determined, was she to go with her, she ceased entreating her.

19 So, they two, went their way, until they entered Bethlehem. And it came to pass, when they entered Bethlehem, that all the city was moved concerning them, and the women saidIs this Naomi?

20 And she said unto them, Do not call me Naomi,call me Mara, for the Almighty hath dealt very bitterly with me: \fs15

21 I was full when I departed, but, empty, am I brought back of Yahweh,wherefore should ye call me Naomi, when, Yahweh, hath given answer against me, and, the Almighty, hath crushed me?

22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab,and, they, entered Bethlehem in the beginning of barley harvest.