1 David started down the other side of the Mount of Olives. He met Ziba, the chief servant of Mephibosheth. Ziba had two donkeys that were carrying two hundred loaves of bread, a hundred clusters of raisins, a hundred figs, and some wine.2 »What is all this?« David asked. Ziba said: »The donkeys are for your family to ride. The bread and fruit are for the people to eat. The wine is for them to drink in the desert when they are tired out.«3 »Where is your master Sauls grandson?« The king asked. »He stayed in Jerusalem,« said Ziba. He said: »Today the house of Israel will give me back my grandfathers kingdom.«4 The king told Ziba: »In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you. I sincerely thank you,« said Ziba, »I hope to remain in your good graces, Your Majesty.«5 King David arrived at Bahurim. A man who was a distant cousin of Saul came out cursing. His name was Shimei, son of Gera.6 Shimei threw stones at David and his officials. This was in spite of the fact that his men and his bodyguards surrounded David.7 Shimei cursed him and said: »Get out! Get out you murderer!8 »You took Sauls kingdom. Now Jehovah is punishing you for murdering so many of Sauls family. Jehovah has given the kingdom to your son Absalom. You are ruined, you bloodthirsty murderer!«9 Abishai son of Zeruiah said to the king: »Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over there and cut off his head!«10 »What business is this of yours?« The king said to Abishai and his brother Joab. »If Jehovah told him to curse me who am I to stop him?«11 David said to Abishai and to all his officials: »My own son is trying to kill me. Why should you be surprised at this Benjaminite? Jehovah told him to curse. Leave him alone and let him curse.12 »Perhaps Jehovah will acknowledge my misery and give me some blessings to take away this curse.«13 David and his men continued along the road. Shimei kept up with them. He walked on the hillside. He cursed and threw stones and dirt at them as he went.14 The king and all the people with him finally arrived at their destination and rested there.15 Absalom and all Israels troops came to Jerusalem. Ahithophel was with him.16 Davids friend Hushai from Archis family came to Absalom. He said: »Long live the king! Long live the king!«17 »Is this how loyal you are to your friend?« Absalom asked Hushai. »Why did you not go with him?«18 Hushai answered: »Jehovah and the people of Israel have chosen you to be king. I cannot leave. I must stay and serve the one they have chosen.19 »After all it seems right for me to serve you, just as I served your father.«20 Absalom turned to Ahithophel and said: »Give us your advice! What should we do?«21 Ahithophel answered: »Some of your fathers wives were left here to take care of the palace. You should have sex with them. Then everyone will find out that you have publicly disgraced your father. This will make you and your followers even more powerful.«22 They pitched a tent for Absalom on the palace roof. There in the sight of everyone Absalom went in and had intercourse with his fathers concubines.23 Any advice that Ahithophel gave in those days was accepted as though it were the very word of God. David and Absalom followed it.
1 Tendo Davi passado um pouco além do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.2 Perguntou, pois, o rei a Ziba: Que pretendes com isso? Respondeu Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para os moços comerem; e o vinho para os cansados no deserto beberem.3 Perguntou ainda o rei: E onde está o filho de teu senhor? Respondeu Ziba ao rei: Eis que permanece em Jerusalém, pois disse: Hoje a casa de Israel me restituirá o reino de meu pai.4 Então disse o rei a Ziba: Eis que tudo quanto pertencia a Mefibosete é teu. Ao que Ziba, inclinando-se, disse: Que eu ache graça aos teus olhos, ó rei meu senhor.5 Tendo o rei Davi chegado a Baurim, veio saindo dali um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gêra; e, adiantando-se, proferia maldições.6 Também atirava pedras contra Davi e todos os seus servos, ainda que todo o povo e todos os valorosos iam à direita e à esquerda do rei.7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem sanguinário, homem de Belial!8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já entregou o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na desgraça, pois és um homem sanguinário.9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse ao rei: Por que esse cão morto amaldiçoaria ao rei meu senhor? Deixa-me passar e tirar-lhe a cabeça.10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Por ele amaldiçoar e por lhe ter dito o Senhor: Amaldiçoa a Davi; quem dirá: Por que assim fizeste?11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura tirar-me a vida; quanto mais ainda esse benjamita? Deixai-o; deixai que amaldiçoe, porque o Senhor lho ordenou.12 Porventura o Senhor olhará para a minha aflição, e me pagará com bem a maldição deste dia.13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens, enquanto Simei ia pela encosta do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.15 Absalão e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel estava com ele.16 E chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!17 Absalão, porém, perguntou a Husai: E esta a tua benevolência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?18 Respondeu-lhe Husai: Não; pois aquele a quem o Senhor, e este povo, e todos os homens de Israel têm escolhido, dele serei e com ele ficarei.19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? como servi a teu pai, assim servirei a ti.20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.21 Respondeu Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que ele deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e entrou Absalão às concubinas de seu pai, à vista de todo o Israel.23 E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão.