1 Let me tell you how hard I worked for you, for the people in Laodicea, and for all others who do not personally know me.2 I do this that they may be filled with courage and be united knit together in love. I have the full assurance that only true understanding brings. In this way they will accurately know Gods secret, which is Christ himself.3 In him is concealed all the hidden treasures of Gods wisdom and knowledge.4 I tell you this: Do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be.5 Even though I am absent in body, yet I am with you in spirit mental disposition. I am glad when I see the resolute firmness with which you stand together in your faith in Christ.6 You have accepted Christ Jesus as Lord. Now walk live in union with him.7 Keep your roots deep in him! Build your lives on him. Become stronger in your faith, as you were taught, and be filled with thanksgiving.8 See to it that no one enslaves you by means of philosophy and worthless deceit of human wisdom according to tradition of men. It is according to the elementary principles of the world, and not from Christ.9 The fullness of divine nature lives in Christs bodily form. Greek: theotes: essence and nature of GodOnly the Son of God could have divine attributes, the inherited qualities from the Father10 You are made full completeperfectmature in him. He is the head over all government and authority.11 You were also circumcised in him with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ.12 You have been buried with him in baptism. You were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses.14 He blotted out the bond written in ordinances. It was against us and was contrary to us. He has taken it out of the way. He nailed it to the stake.15 He disarmed the rulers and authorities! He made a public display of them triumphing over them.16 Let no man judge you in food or in drink or in respect of a feast day or a new moon or a Sabbath day.17 They are a shadow of the things to come; but the substance belongs to Christ.18 Let no man rob you of your prize by a self-abasement and worshipping of the angels, dwelling in the things that he has seen, vainly puffed up by his fleshly mind,19 not holding fast to the head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, grows with the growth from God.20 If you died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances:21 »Do not handle. Do not taste. Do not touch.«22 These are the precepts and doctrines of men.23 These have, indeed, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body. But these are not of any value against the indulgence of the flesh.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,21 tais como: não toques, não proves, não manuseies22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.