1 My brothers, keep the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory. Do not favor one person over the other.2 A man wearing a gold ring and fine clothes and a poor man in shabby clothes comes into your synagogue.3 You pay special attention to the one wearing the fine clothes, and say: "Sit here in a good place." Then you say to the poor man: "Stand there," or "Sit under my footstool."4 Do not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts.5 Listen, my dearly beloved brothers! Did God choose poor people in the world to be rich in faith and to receive the kingdom he promised to those who love him?6 You have dishonored the poor man. Do the rich oppress you, and personally drag you into court?7 Do they blaspheme the honorable name by which you are called?8 When you fulfill the royal law according to the scripture: "You shall love your neighbor as yourself," you do well.9 But when you show partiality you commit sin. The law then convicts you as transgressors.10 Whoever obeys the whole law and yet stumbles in one point is guilty of breaking all of it.11 For he who said: "Do not commit adultery," also said: "Do not murder" Greek: phoneuo: kill, slay, murder. Now if you do not commit adultery, but you commit murder, you have become a transgressor of the law.12 You should speak and act as men who are to be judged by a law of liberty.13 For judgment is without mercy to him who shows no mercy. And mercy triumphs over judgment.14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith but he does not have works? Can that faith save him?15 If a brother or sister is without clothes and in lack of daily food,16 and one of you says to them: "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you do not give them food and clothing, what good is it?17 Even so, faith without works is dead. It is alone and by itself!18 A man will say: "You have faith and I have works. Show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."19 You believe that there is one God. You do well: the demons also believe, and shudder.20 Are you willing to know, O foolish man, that faith without works is useless barrenlifeless?21 Was Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?22 You see that faith acted with his works, and works made faith perfect complete.23 The scripture was fulfilled which says: "Abraham believed Jehovah and it was reckoned imputedconsideredcredited to him for righteousness." He was called »Jehovahs friend" (Genesis 15:6) ( Isaiah 41:8).24 You see that a man is justified declared and pronounced righteous by works, and not by faith alone.25 Rahab the harlot was justified by her works. When she received the messengers she sent them out another way.26 Just as the body without the spirit is dead; even so faith without works is dead.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.