A maneira de agir dos cristãos

1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom. 2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação. 3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles. 4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos, 5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida. 6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador. 7 E fez isso para que, pela sua graça, nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos. 8 Esse ensinamento é verdadeiro.

Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos. 9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor. 10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela. 11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho, e os seus pecados provam que ela está errada.

Últimas recomendações

12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá. 13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem. 14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!

15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé.

Bênção

Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

1 Erinnre sie dra, daß sie dr Gwalt vu d Obrigkeit folgsam un hörig sin, zue allem guete Gschäft parat,

2 nemads vuliigne, nit schtriete, gütig sin, alli Sanftmuet bewiese gege alli Mensche.

3 Denn au ma(mir) ware freher unvuschtändig, unfolgsam, sin in Irre gange, ware mancha Luscht un Glüschte dienschtbar un läbte in Bosheit un Näid, ware vuhaßt un haßte uns(us) undaänanda.

4 Als aba erschiene isch de Freundlichkeit un Menscheliebe Gottes, unsares Heilands,

5 macht da(er) uns(us) selig - nit um d Werke vu d Grechtigkeit wille, de ma(mir) doe hän, sundern noh sinere Barmherzigkeit - durch des Bad vu d Wiedageburt un Ernaiarig im heilige Geischt,

6 de na(er) iba uns(us) viel üsgosse het durch Jesus Chrischtus, unsren Heiland,

7 dmit ma(mir), durch sini Gnade Grecht wore, Erbe vum ewige Läbä däte noh unsri Hoffnig.

8 Des isch gwißlig wohr.

9 Vu dumme Froge aba, vu Gschlechtsregischter, vu Zank un Händel iba des Gsetz halt di wiet wäg; denn sie sin unnitz un nichtig.

10 Ä ketzerische Mensch meid, wenn na(er) eimol un noh ämol ermahnt isch,

11 un wisse, daß ä solcha ganz vukehrt isch un sindigt un sich selbscht dmit des Urdeil sait.

12 Wenn i(ich) Artemas odr Tychikus zue dir schicke wäre, so kumm schnell zue ma(mir) noh Nikopolis; denn i(ich) ha bschlosse, dert d Winta iba z bliebe.

13 Zenas, d Rechtsglehrte, un Apollos rüscht guet üs zue d Reise, dmit ne nigs fehlt.

14 Loß aba au di Unsre lerne, sich vorzdoe mit guete Werke, wo sie nedig sin, dmit sie kei fruchtloses Läbä fihre.

15 S greße di alli, de bi ma(mir) sin. Greß alli, de uns(us) leb(lieb) hän im Glaube. Di Gnade isch mit äich ällei!