Saudação

1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho, 2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.

3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!

A fé e o amor de Filemom

4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus 5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus. 6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo. 7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.

Um apelo em favor de Onésimo

8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer. 9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele. 10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele. 11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.

12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração. 13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho, a fim de que ele me ajudasse em lugar de você. 14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.

15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre. 16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.

17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo. 18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta. 19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida . 20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.

21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais . 22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.

Saudações

23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você. 24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.

Bênção

25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

1 Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère

2 à Philémon notre très cher ami et collaborateur, à Appia, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d`armes, et à l`Eglise qui est dans ta maison :

3 à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

4 Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu ;

5 car j`apprends quelles sont ta charité et ta foi à l`égard du Seigneur Jésus et envers tous tes saints:

6 Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître partout, le bien accompli parmi nous en vue du Christ.

7 En effet, ta charité m`a comblé de joie et de consolation, parce que les coeurs des saints ont été ranimés par toi, frère.

8 Voilà pourquoi, bien que j`ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu`il convient de faire,

9 j`aime mieux, au nom de cette charité, t`en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,

10 je te supplie donc pour mon fils, que j`ai engendré dans les fers, pour Onésime,

11 qui autrefois ne t`a guère été utile, mais qui maintenant l`est vraiment, et à toi et à moi.

12 Je te le renvoie, lui, mon propre coeur.

13 Je l`aurais volontiers retenu près de moi, afin qu`il me servit à ta place dans les chaines que je porte pour l`Evangile.

14 Mais je n`ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu`il vienne de ton plein gré.

15 Peut-être aussi Onésime n`a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu`afin que tu le recouvres à jamais,

16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu`un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur ?

17 Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.

18 Et s`il t`a fait tort, s`il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.

19 C`est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main ; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.

20 Oui, frère, que j`obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.

21 Je t`écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je

22 En même temps, prépare aussi pour moi l`hospitalité ; car j`espère vous être rendu, grâce à vos prières.

23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,

24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.

25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit ! Amen !