1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé. 3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho. Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo. 6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido. 7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente. 9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado. 11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho. 12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco. 13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições. 15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho, a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos. 16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram. 17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês. 18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada. 19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam. 20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém!
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês. 22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
1 C`est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, me joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 J`exhorte Evodie et j`invite Syntychè à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l`Evangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
4 Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
5 Que votre modération soit connue de tous les hommes : le Seigneur est proche.
6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s`il est quelque vertu et s`il est quelque louange, que ce soit là l`objet de vos pensées;
9 ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m`avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j`ai vu refleurir enfin vos sentiments d`autrefois à mon égard; vous les aviez bien, mais l`occasion vous avait manqué.
11 Ce n`est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j`ai appris à me suffire avec ce que j`ai.
12 Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l`abondance. En tout et par tout j`ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l`abondance et à être dans la détresse.
13 Je puis tout en celui qui me fortifie.
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
15 Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l`Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m`ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
16 Car vous m`avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
17 Ce n`est pas que je recherche les dons; ce que je recherche c`est le fruit qui va s`augmentant à votre
18 Maintenant j`ai abondamment de tout, et je suis dans l`abondance; je suis comblé, ayant reçu d`Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
20 A notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
21 Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.