A bênção das tribos

1 Antes de morrer, Moisés, homem de Deus, deu esta bênção ao povo de Israel. 2 Ele disse:

O Senhor Deus veio do monte Sinai;

ele surgiu como o sol por cima de Edom

e do monte Parã brilhou sobre o seu povo.

Com ele vieram milhares de anjos,

e à sua direita havia fogo.

3 O Senhor ama o seu povo

e protege os que são dele.

Eles ficam sentados diante dele

e aprendem as suas leis.

4 Moisés lhes deu a Lei de Deus,

o mais rico tesouro do povo de Israel.

5 O Senhor Deus se tornou Rei do povo escolhido,

quando as tribos e os seus chefes se reuniram.

6 Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben:

"Que Rúben viva e nunca morra!

Que o seu povo seja sempre numeroso!"

7 A respeito da tribo de Judá foi isto o que Moisés disse:

"Ó Deus, ouve a oração de Judá

e junta aquela tribo novamente ao teu povo.

Luta a favor deles, ó Deus,

e ajuda-os na luta contra os seus inimigos."

8 A respeito da tribo de Levi ele disse:

"Ó Deus, tu deste o Tumim e o Urim

aos teus servos que escolheste.

Tu os puseste à prova em Massá

e perto das fontes de Meribá discutiste com eles.

9 Eles são mais dedicados a ti

do que aos seus próprios pais

e do que aos seus irmãos e filhos.

Eles obedecem às tuas leis

e cumprem a tua aliança.

10 Eles ensinarão todas as tuas leis ao povo,

queimarão incenso na tua presença

e no teu altar oferecerão sacrifícios.

11 Ó Deus, abençoa a tribo de Levi

e faze com que ela seja cada vez mais forte.

Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti!

Acaba com os seus inimigos

para que nunca mais se levantem."

12 Moisés disse a respeito da tribo de Benjamim:

"O Senhor Deus ama a tribo de Benjamim

e sempre a guardará.

Deus cuidará deles o dia inteiro,

e eles viverão debaixo da sua proteção."

13 A respeito da tribo de José ele disse:

"Que o Senhor Deus abençoe as terras de José,

dando-lhes muitas chuvas do céu

e fontes das profundezas da terra!

14 Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol

e as abençoe com boas colheitas!

15 Que os montes antigos produzam ricas colheitas!

16 Que Deus abençoe a terra e tudo o que há nela,

dando-lhe tudo o que é bom!

Que o Deus que apareceu no espinheiro em fogo

seja sempre bondoso para com eles!

Que todas essas bênçãos venham sobre a tribo de José,

pois ele foi o mais importante dos seus irmãos!

17 Ele tem a beleza de um touro novo

e chifres como os de um boi selvagem.

Os seus chifres são os milhares de pessoas da tribo de Manassés

e os milhares e milhares da tribo de Efraim .

Com eles José ataca os seus inimigos

e os persegue pelo mundo inteiro."

18 A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse:

"Que Zebulom fique rico no comércio com outros países,

e Issacar enriqueça negociando dentro do país!

19 Eles convidam os povos para virem à sua montanha

e ali oferecem os sacrifícios aceitáveis a Deus.

Eles aproveitam os enormes recursos do mar

e as riquezas das suas praias."

20 A respeito da tribo de Gade ele disse:

"Bendito seja Deus, que aumentou as terras de Gade!

O povo de Gade espera como um leão

para arrancar do inimigo um braço ou mesmo a cabeça.

21 Eles ficaram com a melhor parte da Terra Prometida;

foi-lhes dada a parte que cabe ao chefe.

Obedeceram às leis e aos mandamentos do Senhor,

quando os líderes do povo se reuniram."

22 A respeito da tribo de Dã ele disse:

"Dã é como um leãozinho

que vive saltando na terra de Basã."

23 A respeito da tribo de Naftali ele disse:

"Deus abençoou ricamente o povo de Naftali;

as suas terras vão desde o lago da Galileia até o Sul."

24 A respeito da tribo de Aser ele disse:

"De todas as tribos Aser é a mais abençoada.

Que o povo de Aser seja muito querido pelas outras tribos,

e que nas suas terras haja muitas oliveiras!

25 Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro,

e que os seus moradores vivam sempre em paz!"

26 Povo de Israel, não há outro deus como o nosso Deus!

Forte e majestoso, ele atravessa os céus

e, montado sobre as nuvens, ele vem nos socorrer.

27 O Deus Eterno é o nosso protetor;

ele sempre nos protege com os seus braços.

Na nossa presença Deus expulsou os inimigos

e mandou que os destruíssemos.

28 O povo de Israel vive sempre seguro,

vive em paz numa terra que produz cereais e vinho,

onde o orvalho rega o chão.

29 Povo de Israel, como você é feliz!

Não há ninguém como você,

o povo que o Senhor Deus salvou.

Ele é o seu escudo e a sua espada,

para dar proteção e vitória a você.

Israel, os seus inimigos se ajoelharão pedindo misericórdia,

e você tomará posse das suas terras.

1 Ko te manaaki tenei i manaaki ai a Mohi, te tangata a te Atua, i nga tama a Iharaira i mua ake o tona matenga.

2 Na ka mea ia, I haere mai a Ihowa i Hinai, i rere mai i Heira ki runga ki a ratou; i whiti mai ia i Maunga Parana, a haere mai ana ia i nga mano tini o te hunga tapu: he ture i tona ringa matau mo ratou, e mura ana.

3 Ina, e aroha ana ia ki nga iwi; kei roto i tou ringa ana tangata tapu katoa: a noho ana ratou i ou waewae; ka riro i a ratou katoa au korero.

4 Na Mohi te ture i ako ki a tatou, hei taonga tuku iho, tuku iho mo te huihui o Hakopa.

5 Ko ia ano te kingi o Iehuruna i te huihuinga o nga upoko o te iwi, ratou ko nga iwi katoa o Iharaira.

6 Kia ora a Reupena, kaua hoki e mate, otiia kia tokoouou ona tangata.

7 A tenei ano te manaaki mo Hura: na ka mea ia, Whakarongo, e Ihowa, ki te reo o Hura, mau ano hoki ia e kawe ki tona iwi: i kaha hoki ona ringa ki te tohe mona ake; a mau ia e awhina ki ona hoariri.

8 A mo Riwai i mea ia, Kei tou tangata tapu ou Tumime me ou Urimi, i whakamatautauria ra ia e koe ki Maha, i ngangautia ra e koe ki nga wai o Meripa;

9 I mea nei mo tona papa raua ko tona whaea, Kahore ahau i kite i a ia; kihai ano hoki ia i mohio ki ona tuakana, kihai i matau ki ana ake tamariki; he mea hoki, e pupuri ana ratou i tau kupu, e tiaki ana i tau kawenata.

10 Ma ratou a Hakopa e whakaako ki au whakaritenga, a Iharaira hoki ki tau ture: ma ratou hoki te paowa kakara e hoatu ki tou aroaro, me te tahunga tinana ki runga ki tau aata.

11 Manaakitia ona rawa, e Ihowa, kia aro mai hoki koe ki te mahi a ona ringa: whatiia nga hope o te hunga e whakatika ana ki a ia, o nga mea hoki e kino ana ki a ia, kei whakatika mai ano ratou.

12 Ko tana kupu mo Pineamine, Ko ta Ihowa i aroha ai ka noho humarie ki tona taha; ko ia e uhi ana i a ia a pau noa te ra, e noho ana i waenganui o ona pokohiwi.

13 Ko tana kupu mo Hohepa, He manaakitanga tona whenua na Ihowa; ki nga mea papai o te rangi, ki te tomairangi, ki te wai hohonu e takoto ake ana i raro,

14 Ki nga hua papai o te ra, ki nga mea papai hoki e whakaputaina mai ana e te marama,

15 Ki nga mea nunui hoki o nga maunga onamata, ki nga mea papai o nga maunga tu tonu,

16 Ki nga mea papai hoki o te whenua me ona tini mea; ki te manakohanga hoki ana i noho i te rakau: kia tae mai te manaaki ki runga ki te mahunga o Hohepa, ki te tumuaki hoki ona i wehea i ona tuakana.

17 He kororia kei te matamua a tana puru; ko ona haona kei nga haona o te unikanga: ka pana e ia nga iwi, ratou katoa, ki era, tae noa ki nga pito o te whenua: a ko enei nga mano tini o Eparaima, ko enei hoki nga mano o Manahi.

18 A, ko tana kupu mo Hepurona, Kia koa, e Hepurona, i tou putanga ki waho; e Ihakara hoki, i ou teneti.

19 Ma ratou nga iwi e karanga ki te maunga; ki reira ratou patu ai i nga patunga o te tika: no te mea ka ngongo ratou te raneatanga o nga moana, i nga taonga huna hoki o te onepu.

20 Ko tana kupu mo Kara, Ka manaakitia te kaiwhakawhanui i a Kara: noho ana ia me he raiona katua, haea iho e ia te ringa, ae ra me te tumuaki.

21 A tangohia ana e ia te wahi tuatahi mona; no te mea kei reira te wahi a te kaiwhakahaere tikanga e tiakina ana; a haere mai ana me nga upoko o te iwi, a oti ana i a ia, ratou tahi ko Iharaira, te tikanga a Ihowa, me ana whakaritenga.

22 A, ko tana kupu mo Rana, Hei kuao raiona a Rana: ka mokowhiti mai ia i Pahana.

23 A, ko tana kupu mo Napatari, E Napatari, e makona nei i te manakohanga, e ki ana hoki i te manaaki a Ihowa: nohoia e koe te taha ki te hauauru me te tonga.

24 A, ko tana kupu mo Ahera, Ko nga tamariki te manaaki mo Ahera; kia arongia mai ia e ona tuakana, kia toua hoki tona waewae ki te hinu.

25 Ko ou tutaki he rino, he parahi; a ka rite tou kaha ki ou ra.

26 Kahore he rite mo te Atua, e Iehuruna, e eke hoiho nei i nga rangi ki te whakauru i a koe, ki nga kapua hoki, i runga ano i tona kororia.

27 Ko te Atua ora tonu tou nohoanga, a kei raro ko nga ringa o tua iho: a i peia e ia te hoariri i tou aroaro, i mea hoki, Whakangaromia.

28 Na ka noho humarie a Iharaira, me te matapuna o Hakopa ko ia anake, ki te whenua witi, waina; ae ra, ka maturuturu iho te tomairangi o ona rangi.

29 Ka hari koe, e Iharaira: ko wai hei rite mou, mo te iwi i whakaorangia nei e Ihowa, te pukupuku hei whakapuru mou, ko te hoari hoki e whai kororia ai koe! a ka tuku mai ou hoariri i a ratou ki a koe; a ka takatakahi koe i o ratou wahi teitei.