1 Então o Senhor disse:
2 "Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso.
Vai desistir ou vai me dar uma resposta?"
3 Então, em resposta ao Senhor, Jó disse:
4 "Eu não valho nada;
que posso responder?
Prefiro ficar calado.
5 Já falei mais do que devia
e agora não tenho nada para dizer."
6 Então, do meio da tempestade, Deus respondeu a Jó assim:
7 "Mostre agora que é valente
e responda às perguntas que lhe vou fazer.
8 Será que você está querendo provar que sou injusto,
que eu sou culpado, e você é inocente?
9 Será que a sua força pode ser comparada com a minha?
Será que você pode trovejar com voz tão forte como eu?
10 Se você pode, então vista-se de glória e grandeza
e enfeite-se com majestade e esplendor.
11 Olhe para todos os orgulhosos;
faça explodir a sua raiva contra eles e humilhe-os.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os;
esmague os perversos no lugar onde estão.
13 Sepulte-os todos na terra;
amarre-os na prisão dos mortos.
14 Se você fizer isso, eu serei o primeiro a louvá-lo
e a reconhecer que você venceu pelas suas próprias forças.
15 "Olhe para o monstro Beemote,
que eu criei, como também criei você.
Ele come capim como o boi,
16 mas veja quanta força tem
e como são poderosos os seus músculos!
17 O seu rabo levantado é duro como um galho de cedro,
e nos músculos das suas pernas ele tem muita força.
18 Os seus ossos são fortes como canos de bronze,
e as suas pernas são como barras de ferro.
19 Ele é a mais espantosa das minhas criaturas.
Só eu, o seu Criador, sou capaz de vencê-lo.
20 O capim que o alimenta cresce nas montanhas,
onde as feras se divertem.
21 Ele se deita debaixo dos espinheiros
e se esconde no brejo, entre as taboas.
22 Os espinheiros lhe dão sombra;
os salgueiros do ribeirão o rodeiam.
23 Se há uma enchente, ele não se assusta;
e fica tranquilo mesmo que a água do rio Jordão suba até o seu focinho.
24 Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo
ou de prender o seu focinho numa armadilha?
1 And Yahweh responded to Job, and said:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Then Job responded to Yahweh, and said:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said:
7 Gird, I pray theeas a strong manthy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grasslike the ox, he eateth;
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Lo! the river becometh insolenthe is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?