1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.
1 此 後 、 亞 捫 人 的 王 死 了 、 他 兒 子 哈 嫩 接 續 他 作 王 。
2 大 衛 說 、 我 要 照 哈 嫩 的 父 親 拿 轄 厚 待 我 的 恩 典 厚 待 哈 嫩 . 於 是 大 衛 差 遣 臣 僕 、 為 他 喪 父 安 慰 他 。 大 衛 的 臣 僕 到 了 亞 捫 人 的 境 內 。
3 但 亞 捫 人 的 首 領 對 他 們 的 主 哈 嫩 說 、 大 衛 差 人 來 安 慰 你 、 你 想 他 是 尊 敬 你 父 親 麼 . 他 差 臣 僕 來 不 是 詳 察 窺 探 、 要 傾 覆 這 城 麼 。
4 哈 嫩 便 將 大 衛 臣 僕 的 鬍 鬚 剃 去 一 半 . 又 割 斷 他 們 下 半 截 的 衣 服 、 使 他 們 露 出 下 體 、 打 發 他 們 回 去 。
5 有 人 告 訴 大 衛 他 就 差 人 去 迎 接 他 們 、 因 為 他 們 甚 覺 羞 恥 、 告 訴 他 們 說 、 可 以 住 在 耶 利 哥 、 等 到 鬍 鬚 長 起 再 回 來 。
6 亞 捫 人 知 道 大 衛 憎 惡 他 們 、 就 打 發 人 去 、 招 募 伯 利 合 的 亞 蘭 人 、 和 瑣 巴 的 亞 蘭 人 、 步 兵 二 萬 、 與 瑪 迦 王 的 人 一 千 、 陀 伯 人 一 萬 二 千 。
7 大 衛 聽 見 了 、 就 差 派 約 押 統 帶 勇 猛 的 全 軍 出 去 。
8 亞 捫 人 出 來 在 城 門 前 擺 陣 . 瑣 巴 與 利 合 的 亞 蘭 人 、 陀 伯 人 、 並 瑪 迦 人 、 另 在 郊 野 擺 陣 。
9 約 押 看 見 敵 人 在 他 前 後 擺 陣 、 就 從 以 色 列 軍 中 挑 選 精 兵 、 使 他 們 對 著 亞 蘭 人 擺 陣 。
10 其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 、 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。
11 約 押 對 亞 比 篩 說 、 亞 蘭 人 若 強 過 我 、 你 就 來 幫 助 我 、 亞 捫 人 若 強 過 你 、 我 就 去 幫 助 你 。
12 我 們 都 當 剛 強 、 為 本 國 的 民 和 神 的 城 邑 作 大 丈 夫 . 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 。
13 於 是 約 押 和 跟 隨 他 的 人 、 前 進 攻 打 亞 蘭 人 . 亞 蘭 人 在 約 押 面 前 逃 跑 。
14 亞 捫 人 見 亞 蘭 人 逃 跑 、 他 們 也 在 亞 比 篩 面 前 逃 跑 進 城 。 約 押 就 離 開 亞 捫 人 那 裡 、 回 耶 路 撒 冷 去 了 。
15 亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 又 聚 集 。
16 哈 大 底 謝 差 遣 人 、 將 大 河 那 邊 的 亞 蘭 人 調 來 . 他 們 到 了 希 蘭 、 哈 大 底 謝 的 將 軍 朔 法 率 領 他 們 。
17 有 人 告 訴 大 衛 、 他 就 聚 集 以 色 列 眾 人 、 過 約 但 河 來 到 希 蘭 。 亞 蘭 人 迎 著 大 衛 擺 陣 、 與 他 打 仗 。
18 亞 蘭 人 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 . 大 衛 殺 了 亞 蘭 七 百 輛 戰 車 的 人 、 四 萬 馬 兵 、 又 殺 了 亞 蘭 的 將 軍 朔 法 。
19 屬 哈 大 底 謝 的 諸 王 、 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 與 以 色 列 人 和 好 、 歸 服 他 們 。 於 是 亞 蘭 人 、 不 敢 再 幫 助 亞 捫 人 了 。