1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 O Senhor me falou:
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".
1 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
2 人 子 阿 、 你 住 在 悖 逆 的 家 中 、 他 們 有 眼 睛 看 不 見 、 有 耳 朵 聽 不 見 、 因 為 他 們 是 悖 逆 之 家 。
3 所 以 人 子 阿 、 你 要 豫 備 擄 去 使 用 的 物 件 、 在 白 日 當 他 們 眼 前 從 你 所 住 的 地 方 移 到 別 處 去 . 他 們 雖 是 悖 逆 之 家 、 或 者 可 以 揣 摩 思 想 。
4 你 要 在 白 日 當 他 們 眼 前 帶 出 你 的 物 件 去 、 好 像 豫 備 擄 去 使 用 的 物 件 . 到 了 晚 上 、 你 要 在 他 們 眼 前 親 自 出 去 、 像 被 擄 的 人 出 去 一 樣 。
5 你 要 在 他 們 眼 前 挖 通 了 牆 、 從 其 中 將 物 件 帶 出 去 。
6 到 天 黑 時 、 你 要 當 他 們 眼 前 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 、 並 要 蒙 住 臉 看 不 見 地 、 因 為 我 立 你 作 以 色 列 家 的 豫 兆 。
7 我 就 照 著 所 吩 咐 的 去 行 、 白 日 帶 出 我 的 物 件 、 好 像 豫 備 擄 去 使 用 的 物 件 . 到 了 晚 上 、 我 用 手 挖 通 了 牆 . 天 黑 的 時 候 、 就 當 他 們 眼 前 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 。
8 次 日 早 晨 、 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
9 人 子 阿 、 以 色 列 家 、 就 是 那 悖 逆 之 家 、 豈 不 是 問 你 說 、 你 作 什 麼 呢 。
10 你 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 這 是 關 乎 耶 路 撒 冷 的 君 王 、 和 他 周 圍 以 色 列 全 家 的 豫 表 。 〔 原 文 作 擔 子 〕
11 你 要 說 、 我 作 你 們 的 豫 兆 、 我 怎 樣 行 、 他 們 所 遭 遇 的 也 必 怎 樣 、 他 們 必 被 擄 去 。
12 他 們 中 間 的 君 王 、 也 必 在 天 黑 的 時 候 將 物 件 搭 在 肩 頭 上 帶 出 去 . 他 們 要 挖 通 了 牆 、 從 其 中 帶 出 去 . 他 必 蒙 住 臉 、 眼 看 不 見 地 。
13 我 必 將 我 的 網 撒 在 他 身 上 、 他 必 在 我 的 網 羅 中 纏 住 、 我 必 帶 他 到 迦 勒 底 人 之 地 的 巴 比 倫 、 他 雖 死 在 那 裡 、 卻 看 不 見 那 地 。
14 周 圍 一 切 幫 助 他 的 、 和 他 所 有 的 軍 隊 、 我 必 分 散 四 方 、 〔 方 原 文 作 風 〕 也 要 拔 刀 追 趕 他 們 。
15 我 將 他 們 四 散 在 列 國 、 分 散 在 列 邦 的 時 候 、 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
16 我 卻 要 留 下 他 們 幾 個 人 得 免 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 、 使 他 們 在 所 到 的 各 國 中 、 述 說 他 們 一 切 可 憎 的 事 . 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
17 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
18 人 子 阿 、 你 喫 飯 必 膽 戰 、 喝 水 必 惶 惶 憂 慮 。
19 你 要 對 這 地 的 百 姓 說 、 主 耶 和 華 論 耶 路 撒 冷 、 和 以 色 列 地 的 居 民 、 如 此 說 、 他 們 喫 飯 必 憂 慮 、 喝 水 必 驚 惶 . 因 其 中 居 住 的 眾 人 所 行 強 暴 的 事 、 這 地 必 然 荒 廢 、 一 無 所 存 。
20 有 居 民 的 城 邑 必 變 為 荒 場 、 地 也 必 變 為 荒 廢 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。
21 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
22 人 子 阿 、 在 你 們 以 色 列 地 、 怎 麼 有 這 俗 語 說 、 日 子 遲 延 、 一 切 異 象 都 落 了 空 呢 。
23 你 要 告 訴 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 這 俗 語 止 息 、 以 色 列 中 不 再 用 這 俗 語 、 你 卻 要 對 他 們 說 、 日 子 臨 近 、 一 切 的 異 象 必 都 應 驗 。
24 從 此 、 在 以 色 列 家 中 必 不 再 有 虛 假 的 異 象 、 和 奉 承 的 占 卜 .
25 我 耶 和 華 說 話 、 所 說 的 必 定 成 就 、 不 再 耽 延 . 你 們 這 悖 逆 之 家 、 我 所 說 的 話 、 必 趁 你 們 在 世 的 日 子 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
26 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、
27 人 子 阿 、 以 色 列 家 的 人 說 、 他 所 見 的 異 象 、 是 關 乎 後 來 許 多 的 日 子 、 所 說 的 豫 言 、 是 指 著 極 遠 的 時 候 。
28 所 以 你 要 對 他 們 說 、 主 耶 和 華 如 此 說 、 我 的 話 沒 有 一 句 再 耽 延 的 、 我 所 說 的 必 定 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。