1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.

2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.

3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?

4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.

5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,

6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.

7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.

8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.

9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.

10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.

11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.

12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.

13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;

14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,

15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?

16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.

2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?

3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?

4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.

5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.

6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.

7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.

8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.

9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà

10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?

11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.

12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.

13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.

14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.

15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?

16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere