1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,30 pois somos membros do seu corpo.31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
1 Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;2 Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.3 Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;4 Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.5 E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.6 Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.7 Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.8 He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:9 Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.10 Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.11 Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.12 He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.13 Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.14 Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.15 Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;16 Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.17 Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.18 Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;19 Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;20 Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;21 Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.22 E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.23 No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.24 Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.25 E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;26 Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,27 Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.28 Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.29 Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:30 He wahi hoki tatou no tona tinana.31 Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.32 He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.33 Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.