1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.

2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.

3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.

4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.

5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:

6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,

7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:

8 os descendentes de Parós 2. 172

9 de Sefatias 372

10 de Ara 652

11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818

12 de Elão 1. 254

13 de Zatu 845

14 de Zacai 760

15 de Binui 648

16 de Bebai 628

17 de Azgade 2. 322

18 de Adonicão 667

19 de Bigvai 2. 067

20 de Adim 655

21 de Ater, por meio de Ezequias, 98

22 de Hasum 328

23 de Besai 324

24 de Harife 112

25 de Gibeom 95

26 das cidades de Belém e de Netofate 188

27 de Anatote 128

28 de Bete-Azmavete 42

29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743

30 de Ramá e Geba 621

31 de Micmás 122

32 de Betel e Ai 123

33 do outro Nebo 52

34 do outro Elão 1. 254

35 de Harim 320

36 de Jericó 345

37 de Lode, Hadide e Ono 721

38 de Senaá 3. 930.

39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973

40 de Imer 1. 052

41 de Pasur 1. 247

42 de Harim 1. 017.

43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.

44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.

45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.

46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,

47 Queros, Sia, Padom,

48 Lebana, Hagaba, Salmai,

49 Hanã, Gidel, Gaar,

50 Reaías, Rezim, Necoda,

51 Gazão, Uzá, Paséia,

52 Besai, Meunim, Nefusim,

53 Baquebuque, Hacufa, Harur,

54 Baslite, Meída, Harsa,

55 Barcos, Sísera, Tamá,

56 Nesias e Hatifa.

57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,

58 Jaala, Darcom, Gidel,

59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.

60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.

61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:

62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.

63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.

64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.

65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.

66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,

67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.

68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,

69 435 camelos e 6. 720 jumentos.

70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.

71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.

72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.

73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

1 Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.

2 Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.

3 I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.

4 Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.

5 Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,

6 Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;

7 I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:

8 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.

9 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.

10 Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.

11 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.

12 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.

13 Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.

14 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.

15 Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.

16 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.

17 Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.

18 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.

19 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.

20 Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.

21 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.

22 Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.

23 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.

24 Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.

25 Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.

26 Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.

27 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.

28 Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.

29 Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.

30 Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.

31 Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.

32 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.

33 Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.

34 Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.

35 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.

36 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.

37 Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.

38 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.

39 Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.

40 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.

41 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.

42 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.

43 Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.

44 Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.

45 Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.

46 Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,

47 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,

48 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,

49 Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,

50 Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,

51 Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,

52 Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,

53 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,

54 Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,

55 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,

56 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.

57 Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,

58 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,

59 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.

60 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.

61 Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;

62 Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.

63 O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.

64 I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.

65 Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.

66 Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,

67 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.

68 Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.

69 E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.

70 Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.

71 I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.

72 Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.

73 Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.