1 Vocês bem sabem, irmãos, que a nossa passagem no vosso meio não foi de forma alguma inútil

2 Embora tenhamos sofrido e sido maltratados em Filipos, como se lembram, Deus deu-nos ousadia para vos pregar as boas novas, apesar da oposição que se levantava.

3 E a nossa pregação não foi feita com segundas intenções, nem por motivos ardilosos ou com o desejo de tirar proveitos pessoais.

4 Nós fomos considerados por Deus como sendo dignos de transmitir a mensagem do evangelho que nos foi confiada; e isso fazemos sem cuidar em agradar às pessoas, mas sim a Deus, que conhece os nossos corações.

5 Vocês puderam verificar como nunca usámos de palavras lisonjeiras, a fim de beneficiarmos de ajudas em nosso proveito. Deus é testemunha disso.

6 E nunca procurámos os louvores do público que nos ouvia, quer fossem vocês mesmos ou outros.

7 É verdade que, como representantes de Cristo, teríamos direito a exigir qualquer coisa de vocês. Mas não: nós, no vosso meio, fomos antes como uma mãe para com os seus filhos, fomos cheios de cuidados.

8 De tal forma queríamos o vosso bem que até, para além de vos darmos a boa nova de Deus, vos daríamos também as nossas próprias vidas, pois vocês nos eram muito queridos.

9 Recordam-se, irmãos, de todo o nosso trabalho e canseira? Trabalhámos noite e dia a fim de não nos tornarmos pesados a ninguém, enquanto vos anunciávamos o evangelho de Deus.

10 Vocês - e Deus também - são testemunhas da forma santa, justa e irrepreensível como nos comportámos para convosco os que creram.

11 E viram como vos exortámos e encorajámos, como faria um pai aos seus próprios filhos, para que a vossa conduta honrasse Deus, o qual vos levará para o seu domínio celestial, para partilharem da sua glória.

13 Por isso não deixamos de dar a Deus o nosso agradecimento pelo facto de terem recebido a mensagem de Deus, que vos pregámos, não como teorias humanas, mas como a palavra mesma de Deus, que realmente é, e que agiu profundamente na vida de vocês, os crentes.

14 Na realidade, tem-vos acontecido, irmãos, o mesmo que às igrejas de Deus na Judeia, fiéis a Jesus Cristo; porque vocês também sofreram dos vossos próprios compatriotas a mesma perseguição que a eles lhes moveram os judeus

15 Estes foram os que, depois de matarem os seus próprios profetas, levaram à morte o Senhor Jesus, e nos têm perseguido também a nós. Estão contra Deus, e são afinal inimigos da humanidade.

16 Impedem-nos de falar aos gentios a mensagem da salvação, apenas conseguindo, com mais isso ainda, aumentar os seus pecados. Mas a severidade da justiça de Deus atingiu-os finalmente com todo o seu rigor.

17 Quanto a nós, irmãos, tendo estado, por um certo espaço de tempo, longe da vossa vista - mas não longe de coração - com tanto mais vontade procurámos tornar a ver-vos..

18 E assim, por mais que uma vez, tentámos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas sempre fomos impedidos disso por Satanás.

19 Porque, afinal, não são vocês que constituem o objecto das nossas expectativas? E não são vocês que fazem toda a nossa alegria, e que serão a nossa recompensa espiritual perante o nosso Senhor Jesus Cristo, quando ele voltar?

20 Vocês são a nossa alegria; vocês são a nossa glória!

1 For yourselves, brothers, know our entering in to you{+}, that it has not been found vain:

2 but having suffered before and been shamefully treated, as you{+} know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak to you{+} the good news of God in much conflict.

3 For our exhortation [is] not of error, nor of impurity, nor in guile:

4 but even as we have been approved of God to be entrusted with the good news, so we speak; not as pleasing men, but God who proves our hearts.

5 For neither at any time did we come in words of flattery, as you{+} know, nor in a cloak of greed, God is witness;

6 nor seeking glory of men, neither from you{+} nor from others.

7 We could have been a burden as apostles of Christ. But we became juveniles among you{+}, as when a nurse cherishes her own children:

8 even so, being affectionately desirous of you{+}, we were well pleased to impart to you{+}, not the good news of God only, but also our own souls, because you{+} became very dear to us.

9 For you{+} remember, brothers, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you{+}, we preached to you{+} the good news of God.

10 You{+} are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblamably we became toward you{+} who believe:

11 as you{+} know how we [dealt with] each one of you{+}, as a father with his own children,

12 exhorting you{+}, and encouraging, and testifying, to the end that you{+} should walk worthily of God, who calls you{+} into his own kingdom and glory.

13 And for this cause we also thank God without ceasing, that, when you{+} received from us the word of the message, [even the word] of God, you{+} accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you{+} who believe.

14 For you{+}, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus: for you{+} also suffered the same things of your{+} own countrymen, even as they did of the Jews;

15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and did not please God, and are contrary to all men;

16 forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always: but the wrath has come upon them to the uttermost.

17 But we, brothers, being bereaved of you{+} for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your{+} face with great desire:

18 because we wanted to come to you{+}, I Paul once and again; and Satan hindered us.

19 For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even you{+}, before our Lord Jesus at his coming?

20 For you{+} are our glory and our joy.