1 Mes bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits pour savoir s’ils viennent de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
2 Reconnaissez l’esprit de Dieu à ceci: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair, est de Dieu;
3 Mais tout esprit qui ne confesse pas Jésus-Christ venu en chair, n’est point de Dieu, et c’est là l’esprit de l’antechrist dont vous avez ouï dire qu’il viendra, et qui dès à présent est dans le monde.
4 Mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus puissant que celui qui est dans le monde.
5 Ils sont du monde, c’est pourquoi ils parlent comme étant du monde, et le monde les écoute.
6 Nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; celui qui n’est point de Dieu, ne nous écoute point; c’est par là que nous connaissons l’esprit de vérité et l’esprit d’erreur.
7 Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres; car la charité vient de Dieu, et quiconque aime les autres, est né de Dieu et il connaît Dieu.
8 Celui qui ne les aime point, n’a point connu Dieu; car Dieu est amour.
9 L’amour de Dieu envers nous a paru en ceci, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vie par lui.
10 C’est en ceci que consiste cet amour, que ce n’est pas nous qui avons aimé Dieu les premiers, mais que c’est lui qui nous a aimés et lui a envoyé son Fils pour faire la propitiation de nos péchés.
11 Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
12 Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous.
13 A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous, c’est qu’il nous a fait part de son Esprit.
14 Et nous l’avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde.
15 Quiconque confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui demeure en Dieu.
16 Et nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous l’avons cru. Dieu est charité; et celui qui demeure dans la charité, demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
17 C’est en cela que la charité est accomplie en nous, afin que nous ayons de la confiance au jour du jugement; que nous soyons dans ce monde tels qu’il est lui-même.
18 Il n’y a point de crainte dans la charité, mais la parfaite charité bannit la crainte; car la crainte est accompagnée de peine, et celui qui craint n’est pas parfait dans la charité.
19 Nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
20 Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haîsse son frère, il est menteur; car celui qui n’aime point son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
21 Et nous avons reçu ce commandement de lui: Que celui qui aime Dieu, aime aussi son frère.
怎样认出 神的灵
1 亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上了。2 你们可以这样认出 神的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于 神。3 凡是不承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就不是出于 神,而是敌基督者的灵;你们听过他要来,现在他已经在世上了。4 孩子们,你们是属于 神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。5 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。6 我们是属于 神的,认识 神的就听从我们,不属于 神的就不听从我们。这样,我们就可以辨别真理的灵和谬妄的灵了。
神是爱
7 亲爱的,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神那里来的。凡是爱人的,都是从 神生的,并且认识 神。8 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。9 神差遣他的独生子到世上来,要使我们借着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。10 不是我们爱 神,而是 神爱我们,差遣他的儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱了。11 亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。12 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
13 神把他的灵赐给我们,我们就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。14 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。15 凡承认耶稣是 神的儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。16 神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。
神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。17 这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。18 爱里没有惧怕,完全的爱可以把惧怕驱除,因为惧怕含有刑罚,惧怕的人在爱里还没有完全。19 我们爱,因为 神先爱我们。20 人若说"我爱 神",却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的 神。21 爱 神的,也应当爱弟兄,这就是我们从 神领受的命令。