1 En ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme, et diront: Nous mangerons notre pain, et nous nous vêtirons de nos vêtements; seulement que nous portions ton nom; fais cesser notre opprobre!
2 En ce jour-là, le germe de l'Éternel sera l'ornement et la gloire des réchappés d'Israël; le fruit de la terre sera leur orgueil et leur parure.
3 Et ceux qui resteront de Sion, ceux qui seront demeurés de reste à Jérusalem, seront appelés saints, tous ceux de Jérusalem qui seront inscrits parmi les vivants,
4 Quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, et enlevé le sang du milieu de Jérusalem, par l'esprit de justice et par l'esprit qui consume.
5 Et sur toute l'étendue du mont de Sion, et sur ses assemblées, l'Éternel créera un nuage et une fumée pendant le jour, et pendant la nuit l'éclat d'un feu flamboyant. Car toute gloire sera mise à couvert.
6 Et il y aura un abri, qui donnera de l'ombrage le jour contre la chaleur, qui servira de refuge et d'asile contre la tempête et la pluie.
1 到那日, 七个女人必拉住一个男人, 说: "我们吃自己的饭, 穿自己的衣服; 只求你让我们归在你名下, 使我们的羞辱可以除掉。"
2 到那日, 从耶和华那里发生的苗必华美荣耀; 那地的果实成为以色列那些逃脱的人的夸耀和光荣。
3 那时, 锡安余剩、仍留在耶路撒冷的人, 就是所有登记在耶路撒冷活人名册上的, 都必称为圣。
4 主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去, 又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
5 然后, 耶和华必在锡安全山之上, 并会众之上, 在日间创造云和烟, 夜间创造有火焰的光亮, 因为在一切荣耀之上, 必有遮盖。
6 也必有亭子, 日间可以使人得阴凉、避炎热, 也可以作避难时藏身之所, 或作躲避狂风暴雨之处。