1 Pietari, Jeesuksen Kristuksen apostoli, tervehtii valittuja, jotka asuvat hajallaan, muukalaisina Pontoksessa, Galatiassa, Kappadokiassa, Bityniassa ja Aasian maakunnassa
2 ja jotka Isä Jumala suunnitelmansa mukaisesti on Hengellään pyhittänyt elämään Jeesukselle Kristukselle kuuliaisina ja hänen verellään puhtaaksi vihmottuina. Tulkoon armo ja rauha yhä runsaampana teidän osaksenne.
3 Ylistetty olkoon meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen Jumala ja Isä! Suuressa laupeudessaan hän on synnyttänyt meidät uuteen elämään ja antanut meille elävän toivon herättämällä Jeesuksen Kristuksen kuolleista.
4 Häneltä me saamme perinnön, joka ei turmellu, ei tahraannu eikä kuihdu. Se on varattuna teille taivaissa,
5 ja voimallaan Jumala varjelee teidät uskossa, niin että te saavutatte pelastuksen, joka on valmiina saatettavaksi ilmi lopunaikana.
6 Siksi te riemuitsette, vaikka nyt jouduttekin jonkin aikaa kärsimään monenlaisissa koettelemuksissa.
7 Kultakin koetellaan tulessa, ja onhan teidän uskonne paljon arvokkaampaa kuin katoava kulta. Koettelemuksissa teidän uskonne todetaan aidoksi, ja siitä koituu Jeesuksen Kristuksen ilmestyessä ylistystä, kirkkautta ja kunniaa.
8 Häntä te rakastatte, vaikka ette ole häntä nähneet, häneen te uskotte, vaikka ette häntä nyt näe, ja te riemuitsette sanoin kuvaamattoman, kirkastuneen ilon vallassa,
9 sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen.
10 Tätä pelastusta ovat profeetat etsineet ja tutkineet. He ovat ennustaneet ja puhuneet teidän osaksenne tulevasta armosta
11 ja tutkineet, mihin ja millaiseen aikaan heissä vaikuttava Kristuksen Henki viittasi todistaessaan Kristuksen kärsimyksistä ja niitä seuraavasta kirkkaudesta.
12 Heille ilmaistiin, etteivät he palvelleet itseään vaan teitä puhuessaan siitä, minkä teille nyt ovat julistaneet ne, jotka taivaasta lähetetyssä Pyhässä Hengessä ovat tuoneet teille evankeliumin. Tähän pelastukseen haluavat enkelitkin päästä edes luomaan silmäyksen.
13 Vyöttäytykää siis, olkaa raittiit. Pitäkää ajatuksenne kirkkaina ja pankaa täysi toivonne siihen armoon, joka teille annetaan Jeesuksen Kristuksen ilmestyessä.
14 Olkaa kuuliaisia lapsia älkääkä taipuko noudattamaan himoja, joiden vallassa ennen, tietämättömyytenne aikana, elitte.
15 Niin kuin hän, joka teidät on kutsunut, on pyhä, niin tulkaa tekin pyhiksi kaikessa mitä teette.
17 Ja jos kerran te rukoillessanne kutsutte Isäksi häntä, joka puolueettomasti tuomitsee kunkin hänen tekojensa mukaan, niin eläkää jumalanpelossa tämä muukalaisuutenne aika.
18 Tiedättehän, ettei teitä ole lunastettu isiltä perimästänne tyhjänpäiväisestä elämästä millään katoavalla tavaralla, hopealla tai kullalla,
19 vaan Kristuksen, tuon virheettömän ja tahrattoman karitsan, kalliilla verellä.
20 Hänet oli valittu jo ennen maailman perustamista, ja nyt aikojen lopulla hänet on tuotu julki teitä varten.
21 Hänen kauttaan te uskotte Jumalaan, joka herätti hänet kuolleista ja antoi hänelle kirkkauden, niin että te uskoessanne myös panette toivonne Jumalaan.
22 Kun te totuudelle kuuliaisina olette puhdistautuneet elääksenne vilpittömässä, veljellisessä rakkaudessa, niin rakastakaa toisianne uskollisesti ja kaikesta sydämestänne.
23 Olettehan te syntyneet uudesti, ette katoavasta siemenestä, vaan katoamattomasta, Jumalan elävästä ja pysyvästä sanasta.
24 Sillä ihminen on kuin ruoho, ihmisen kauneus kuin kedon kukka. Ruoho kuivuu, kukka lakastuu,
25 mutta Herran sana pysyy iäti. Juuri tämä sana on teille ilosanomana julistettu.
1 Peter, apostle of Jesus Christ, to {the} sojourners of {the} dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
2 elect according to {the} foreknowledge of God {the} Father, by sanctification of {the} Spirit, unto {the} obedience and sprinkling of {the} blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
3 Blessed {be} the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through {the} resurrection of Jesus Christ from among {the} dead,
4 to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in {the} heavens for you,
5 who are kept guarded by {the} power of God through faith for salvation ready to be revealed in {the} last time.
6 Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
7 that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in {the} revelation of Jesus Christ:
8 whom, having not seen, ye love; on whom {though} not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with {the} glory,
9 receiving the end of your faith, {the} salvation of {your} souls.
10 Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
11 searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which {was} in them pointed out, testifying before of the sufferings which {belonged} to Christ, and the glories after these.
12 To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by {the} Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into.
13 Wherefore, having girded up the loins of your mind, {be} sober {and} hope with perfect stedfastness in the grace {which will be} brought to you at {the} revelation of Jesus Christ;
14 as children of obedience, not conformed to {your} former lusts in your ignorance;
15 but as he who has called you is holy, be ye also holy in all {your} conversation;
16 because it is written, Be ye holy, for *I* am holy.
17 And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
18 knowing that ye have been redeemed, not by corruptible {things, as} silver or gold, from your vain conversation handed down from {your} fathers,
19 but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, {the blood} of Christ,
20 foreknown indeed before {the} foundation of {the} world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
21 who by him do believe on God, who has raised him from among {the} dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
22 Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;
23 being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by {the} living and abiding word of God.
24 Because all flesh {is} as grass, and all its glory as {the} flower of grass. The grass has withered and {its} flower has fallen;
25 but the word of {the} Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings {is} preached to you.