1 γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα

2 και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας

3 πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις

4 και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

5 τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου

6 μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας

7 μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων

8 ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε

9 ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια

10 δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω

11 και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε

12 τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

13 τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν

14 διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος

15 βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι

16 εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν

17 δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου

18 και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι

19 λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω

20 ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι

21 υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου

22 αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω

23 οτι ο ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας και αυτος εστιν σωτηρ του σωματος

24 αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι

25 οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης

26 ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι

27 ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος

28 ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα

29 ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν

30 οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου

31 αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν

32 το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν

33 πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα

1 Become, then, followers of God, as children beloved,

2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,

3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;

5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.

6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

7 become not, then, partakers with them,

8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,

9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,

10 proving what is well-pleasing to the Lord,

11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,

12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,

13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;

14 wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`

15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,

16 redeeming the time, because the days are evil;

17 because of this become not fools, but -- understanding what [is] the will of the Lord,

18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,

19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;

21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.

22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,

23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,

24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.

25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,

26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,

27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;

28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;

29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,

30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;

31 `for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;`

32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;

33 but ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.