1 Y DÍJOLE su suegra Noemi: Hija mía, ¿no te tengo de buscar 3.1 cp. 1.9.descanso, que te sea bueno?
2 ¿No es Booz 3.2 cp. 2.1,8.nuestro pariente, con cuyas mozas tú has estado? He aquí que él avienta esta noche la parva de las cebadas.
3 Te lavarás pues, y te 3.3 2 S. 14.2.ungirás, y vistiéndote tus vestidos, pasarás á la era; mas no te darás á conocer al varón hasta que él haya acabado de comer y de beber.
4 Y cuando él se acostare, repara tú el lugar donde él se acostará, é irás, y descubrirás los pies, y te acostarás allí; y él te dirá lo que hayas de hacer.
5 Y le respondió: Haré todo lo que tú me mandares.
6 Descendió pues á la era, é hizo todo lo que su suegra le había mandado.
7 Y como Booz hubo comido y bebido, y 3.7 Jue. 19.6.su corazón estuvo contento, retiróse á dormir á un lado del montón. Entonces ella 3.7 Jue. 4.21.vino calladamente, y descubrió los pies, y acostóse.
8 Y aconteció, que á la media noche se estremeció aquel hombre, y palpó: y he aquí, la mujer que estaba acostada á sus pies.
9 Entonces él dijo: ¿Quién eres? Y ella respondió: Yo soy Ruth tu sierva: 3.9 Dt. 22.30. Ez. 16.8.extiende el borde de tu capa sobre tu sierva, por cuanto 3.9 cp. 2.20.eres pariente cercano.
10 Y él dijo: 3.10 cp. 2.20.Bendita seas tú de Jehová, hija mía; que has hecho mejor tu postrera gracia que la primera, no yendo tras los mancebos, sean pobres ó ricos.
11 Ahora pues, no temas, hija mía: yo haré contigo lo que tú dijeres, pues que toda la puerta de mi pueblo sabe que 3.11 Pr. 12.4 y 31.10.eres mujer virtuosa.
12 Y ahora, aunque es cierto que yo soy pariente cercano, con todo eso 3.12 cp. 4.1.hay pariente más cercano que yo.
13 Reposa esta noche, y cuando sea de día, 3.13 Dt. 25.5. cp. 4.5si él te redimiere, 3.13 Jue. 8.19. 1 S. 14.39. 2 S. 12.5. Jer. 4.2 y 5.2.bien, redímate; mas si él no te quisiere redimir, yo te redimiré, vive Jehová. Descansa pues hasta la mañana.
14 Y después que 3.14 ver. 8reposó á sus pies hasta la mañana, levantóse, antes que nadie pudiese conocer á otro. Y él dijo: No se sepa que haya venido mujer á la era.
15 Después le dijo: Llega el lienzo que traes sobre ti, y ten de él. Y teniéndolo ella, él midió seis medidas de cebada, y púsoselas á cuestas: y vínose ella á la ciudad.
16 Así que vino á su suegra, ésta le dijo: ¿Qué pues, hija mía? Y declaróle ella todo lo que con aquel varón le había acontecido.
17 Y dijo: Estas seis medidas de cebada me dió, diciéndome: Porque no vayas vacía á tu suegra.
18 Entonces Noemi dijo: 3.18 Sal. 37.3,5. Is. 30.7.Reposa, hija mía, hasta que sepas como cae la cosa: porque aquel hombre no parará hasta que hoy concluya el negocio.
1 路得的婆婆拿俄米对她说:"女儿啊,我不是应当为你找个归宿,使你得到幸福吗?2 你常常和他的女佣人在一起的波阿斯不是我们的亲戚吗?他今天晚上要在禾场上簸大麦。3 你洗个澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾场去。不过,那个人还没有吃喝完毕,别让他认出你来。4 等到他躺下来,你要弄清楚他所躺的地方,进去掀露他的脚,然后躺下去。他就会告诉你该作甚么。"5 路得对她说:"你吩咐的,我就去作。"
6 于是,她下到禾场去,照着婆婆吩咐的一切去作。7 波阿斯吃喝完了,心里舒畅,就去躺在麦堆的旁边。路得悄悄地来,掀露他的脚,躺卧下去。8 到了夜半,波阿斯惊醒过来,一翻身就看到一个女子躺在他的脚边,9 就说:"你是谁?"她回答:"我是你的婢女路得,请用你的衣襟遮盖你的婢女,因为你是我一个有买赎权的近亲。"10 波阿斯说:"我女儿,愿你蒙耶和华赐福。你末后表现的爱心比起初更大,因为年轻人无论贫富,你都没有跟从。11 我女儿,现在你不要怕,你所说的,我一定去作。本城的人都知道你是个贤慧的女人。12 不错,我是你那有买赎权的近亲,可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。13 今晚你就在这里过夜,明早如果他肯尽买赎你的本分,好,就由他来履行;假如他不愿意这样作,我指着永活的耶和华起誓,我一定尽买赎你的本分。你只管躺到天亮吧。"
14 路得躺在波阿斯脚边直到早晨。因为波阿斯说过不可以让人知道有女人来过禾场,路得就趁天色未明,人们彼此无法辨认的时候就起来。15 他又说:"拿你所披的外衣来,把它打开。"她打开了,他就量了六簸箕大麦,放在她的肩上。路得就进城去。
16 到她婆婆那里,婆婆就问:"我女儿,怎样了?"路得就把那人对她所作的一切都告诉了婆婆,17 又说:"他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’"18 拿俄米说:"我女儿,你尽管安静等候,直到你知道事情怎样了结,因为那人今天不把事情办妥,绝不歇息。"