1 EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo de muerte, y vino á él Isaías profeta hijo de Amós, y díjole: Jehová dice así: Dispón de tu casa, porque has de morir, y no vivirás.
2 Entonces volvió él su rostro á la pared, y oró á Jehová, y dijo:
3 Ruégote, oh Jehová, ruégote hagas memoria de que he andado delante de ti en verdad é íntegro corazón, y que he hecho las cosas que te agradan. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
4 Y antes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
5 Vuelve, y di á Ezechîas, príncipe de mi pueblo: Así dice Jehová, el Dios de David tu padre: Yo he oído tu oración, y he visto tus lágrimas: he aquí yo te sano; al tercer día subirás á la casa de Jehová.
6 Y añadiré á tus días quince años, y te libraré á ti y á esta ciudad de mano del rey de Asiria; y ampararé esta ciudad por amor de mí, y por amor de David mi siervo.
7 Y dijo Isaías: Tomad masa de higos. Y tomándola, pusieron sobre la llaga, y sanó.
8 Y Ezechîas había dicho á Isaías: ¿Qué señal tendré de que Jehová me sanará, y que subiré á la casa de Jehová al tercer día?
9 Y respondió Isaías: Esta señal tendrás de Jehová, de que hará Jehová esto que ha dicho: ¿Avanzará la sombra diez grados, ó retrocederá diez grados?
10 Y Ezechîas respondió: Fácil cosa es que la sombra decline diez grados: pero, que la sombra vuelva atrás diez grados.
11 Entonces el profeta Isaías clamó á Jehová; é hizo volver la sombra por los grados que había descendido en el reloj de Achâz, diez grados atrás.
12 En aquel tiempo Berodach-baladán hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió letras y presentes á Ezechîas, porque había oído que Ezechîas había caído enfermo.
13 Y Ezechîas los oyó, y mostróles toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y preciosos ungüentos; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros: ninguna cosa quedó que Ezechîas no les mostrase, así en su casa como en todo su señorío.
14 Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezechîas, y díjole: ¿Qué dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron á ti? Y Ezechîas le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia.
15 Y él le volvió á decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezechîas respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrase.
16 Entonces Isaías dijo á Ezechîas: Oye palabra de Jehová:
17 He aquí vienen días, en que todo lo que está en tu casa, y todo lo que tus padres han atesorado hasta hoy, será llevado á Babilonia, sin quedar nada, dijo Jehová.
18 Y de tus hijos que saldrán de ti, que habrás engendrado, tomarán; y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
19 Entonces Ezechîas dijo á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Después dijo: ¿Mas no habrá paz y verdad en mis días?
20 Lo demás de los hechos de Ezechîas, y todo su vigor, y cómo hizo el estanque, y el conducto, y metió las aguas en la ciudad, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
21 Y durmió Ezechîas con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
1 那 時 希 西 家 病 得 要 死 。 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 去 見 他 、 對 他 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 當 留 遺 命 與 你 的 家 、 因 為 你 必 死 、 不 能 活 了 。
2 希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 、 禱 告 耶 和 華 、 說 、
3 耶 和 華 阿 、 求 你 記 念 我 在 你 面 前 怎 樣 存 完 全 的 心 、 按 誠 實 行 事 、 又 作 你 眼 中 所 看 為 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。
4 以 賽 亞 出 來 、 還 沒 有 到 中 院 〔 院 或 作 城 〕 耶 和 華 的 話 就 臨 到 他 、 說 、
5 你 回 去 告 訴 我 民 的 君 希 西 家 、 說 、 耶 和 華 你 祖 大 衛 的 神 、 如 此 說 、 我 聽 見 了 你 的 禱 告 、 看 見 了 你 的 眼 淚 . 我 必 醫 治 你 、 到 第 三 日 、 你 必 上 到 耶 和 華 的 殿 。
6 我 必 加 增 你 十 五 年 的 壽 數 . 並 且 我 要 救 你 和 這 城 脫 離 亞 述 王 的 手 . 我 為 自 己 和 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 、 必 保 護 這 城 。
7 以 賽 亞 說 、 當 取 一 塊 無 花 果 餅 來 . 人 就 取 了 來 、 貼 在 瘡 上 、 王 便 痊 愈 了 。
8 希 西 家 問 以 賽 亞 說 、 耶 和 華 必 醫 治 我 、 到 第 三 日 、 我 能 上 耶 和 華 的 殿 、 有 甚 麼 兆 頭 呢 。
9 以 賽 亞 說 、 耶 和 華 必 成 就 他 所 說 的 、 這 是 他 給 你 的 兆 頭 . 你 要 日 影 向 前 進 十 度 呢 、 是 要 往 後 退 十 度 呢 。
10 希 西 家 回 答 說 、 日 影 向 前 進 十 度 容 易 . 我 要 日 影 往 後 退 十 度 。
11 先 知 以 賽 亞 求 告 耶 和 華 、 耶 和 華 就 使 亞 哈 斯 的 日 晷 向 前 進 的 日 影 、 往 後 退 了 十 度 。
12 那 時 巴 比 倫 王 巴 拉 但 的 兒 子 比 羅 達 巴 拉 但 聽 見 希 西 家 病 而 痊 愈 、 就 送 書 信 和 禮 物 給 他 。
13 希 西 家 聽 從 使 者 的 話 、 就 把 他 寶 庫 的 金 子 、 銀 子 、 香 料 、 貴 重 的 膏 油 、 和 他 武 庫 的 一 切 軍 器 、 並 他 所 有 的 財 寶 、 都 給 他 們 看 . 他 家 中 和 他 全 國 之 內 、 希 西 家 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
14 於 是 先 知 以 賽 亞 來 見 希 西 家 王 、 問 他 說 、 這 些 人 說 甚 麼 . 他 們 從 那 裡 來 見 你 。 希 西 家 說 、 他 們 從 遠 方 的 巴 比 倫 來 。
15 以 賽 亞 說 、 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 。 希 西 家 說 、 凡 我 家 中 所 有 的 、 他 們 都 看 見 了 . 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
16 以 賽 亞 對 希 西 家 說 、 你 要 聽 耶 和 華 的 話 。
17 日 子 必 到 、 凡 你 家 裡 所 有 的 、 並 你 列 祖 積 蓄 到 如 今 的 、 都 要 被 擄 到 巴 比 倫 去 、 不 留 下 一 樣 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
18 並 且 從 你 本 身 所 生 的 眾 子 、 其 中 必 有 被 擄 去 、 在 巴 比 倫 王 宮 裡 當 太 監 的 。
19 希 西 家 對 以 賽 亞 說 、 你 所 說 耶 和 華 的 話 甚 好 . 若 在 我 的 年 日 中 、 有 太 平 和 穩 固 的 景 況 、 豈 不 是 好 麼 。
20 希 西 家 其 餘 的 事 、 和 他 的 勇 力 、 他 怎 樣 挖 池 、 挖 溝 、 引 水 入 城 、 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
21 希 西 家 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 瑪 拿 西 接 續 他 作 王 。