Publicidade

Joel 1

MRI2012

1 PALABRA de Jehová que fué á Joel hijo de Pethuel.

2 Oid esto, 1.2 ver. 14viejos, y escuchad, todos los moradores de la tierra. 1.2 cp. 2.2.¿Ha acontecido esto en vuestros días, ó en los días de vuestros padres?

3 De esto 1.3 Sal. 78.4.contaréis á vuestros hijos, y vuestros hijos á sus hijos, y su hijos á la otra generación.

4 Lo que quedó 1.4 Dt. 28.38. cp. 2.25de la oruga comió la langosta, y lo que quedó de la langosta comió el pulgón; y el revoltón comió lo que del pulgón había quedado.

5 Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, 1.5 Is. 32.10.porque os es quitado de vuestra boca.

6 Porque 1.6 cp. 2.2.gente subió á mi tierra, fuerte y sin número; sus dientes, dientes de león, y sus muelas, de león.

1 El día de Jehová.
2 Descripción del enemigo.

7 Asoló mi vid, y descortezó mi higuera: del todo la desnudó y derribó: sus ramas quedaron blancas.

8 Llora como moza vestida de saco por 1.8 Pr. 2.17. Jer. 3.4.el marido de su juventud.

9 Pereció el presente 1.9 ver. 13. cp. 2.14.y la libación de la casa de Jehová: los sacerdotes ministros de Jehová hicieron luto.

10 El campo fué destruído, 1.10 Os. 4.3.enlutóse la tierra; porque el trigo fué destuído, se secó el mosto, perdióse el aceite.

11 Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo.

12 Secóse la vid, y pereció la higuera, el granado también, la palma, y el manzano; secáronse todos los árboles del campo; por lo cual 1.12 Is. 24.11. Jer. 48.33.se secó el gozo de los hijos de los hombres.

13 Ceñíos y lamentad, 1.13 Jer. 4.8.sacerdotes; aullad, ministros del altar; venid, dormid en sacos, ministros de mi Dios: porque quitado es de la casa de vuestro Dios el presente y la libación.

14 1.14 2 Cr. 20.3. cp. 2.15,16 Pregonad ayuno, llamad á 1.14 Lv. 23.36.congregación; congregad los ancianos y todos los moradores de la tierra en la casa de Jehová vuestro Dios, y clamad á Jehová.

15 ¡Ay del día! porque cercano está el 1.15 Is. 13.6,9. Jer. 46.10. Ez. 30.3. cp. 2.1día de Jehová, y vendrá como destrucción por el Todopoderoso.

16 ¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, 1.16 Dt. 12.6,7 y 16.11,14,15.la alegría y el placer de la casa de nuestro Dios?

17 El grano se pudrió debajo de sus terrones, los bastimentos fueron asolados, los alfolíes destruídos; porque se secó el trigo.

18 ¡Cuánto gimieron 1.18 Os. 4.3.las bestias! ¡cuán turbados anduvieron los hatos de los bueyes, porque no tuvieron pastos! también 1.18 Os. 13.16.fueron asolados los rebaños de las ovejas.

19 A ti, oh Jehová, clamaré: porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo.

20 Las bestias del campo 1.20 Sal. 104.21 y 145.15.bramarán también á ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto.

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Hoera tama a Petuere.

He Tangi te Urupatu o ngā Huanga Kai

2 Whakarongo ki tēnei, e ngā kaumātua,

kia whai taringa, e ngā tāngata katoa o te whenua.

I ō koutou rānei tēnei,

i ngā rānei o ō koutou mātua?

3 Kōrerotia taua mea ki ā koutou tamariki,

ā koutou tamariki anō hoki e kōrero ki ā rātou tamariki,

ā, ā rātou tamariki e kōrero ki tētahi atu whakatupuranga.

4 Ko te toenga a te whangawhanga

pau ake i te māwhitiwhiti;

ko te toenga a te māwhitiwhiti

pau ake i te tātarakihi;

ā, ko te toenga a te tātarakihi

pau ake i te moka.

5 E ara, e te hunga haurangi, e tangi;

auē, e ngā kaiinu wāina katoa,

ki te wāina hou;

kua whakakorea nei hoki ō koutou māngai.

6 Kei te haere mai tētahi iwi ki tōku whenua,

he kaha, e kore e taea te tatau;

ko ōna niho he niho raiona,

he niho pūrākau ōna te raiona kātua.

7 Kore ake i a ia tāku wāina,

ko tāku piki tīhorea ake e ia;

poto rawa te peha i a ia, ākiri rawa;

ko ōna manga meinga ana kia .

8 E tangi, kia rite ki te tamahine kua oti te whītiki ki te kākahu taratara,

e tangi ana ki te makau o tōna tamāhinetanga.

9 Kua whakakāhoretia te whakahere totokore me te ringihanga

i roto i te whare o Ihowā.

Kei te tangi ngā tohunga,

ngā minita a Ihowā.

10 Kua te māra,

kei te tangi te oneone;

te mea kua mate te wīti,

kua maroke te wāina hou,

kua kahakore te hinu.

11 Kia whakamā, e ngā kaingaki whenua;

auē, e ngā kaimahi wāina,

te wīti, te pārei;

kua kore nei hoki ngā hua o te māra.

12 Kua maroke te wāina,

kua pūtokitoki te piki;

ko te pamekaranete, ko te nīkau, ko te āporo

ko ngā rākau katoa o te whenua, kua maroke;

kua maroke nei hoki te koa

i roto i ngā tamariki a te tangata.

He Karanga ki te Rēpenatā me te Īnoi

13 Tātua i a koutou ki te kākahu taratara, e tangi, e koutou e ngā tohunga;

auē, e ngā minita o te āta.

Haere mai, hei te mea taratara he kākahu koutou i te ,

e ngā minita o tōku Atua.

Kua kore nei hoki te whakahere totokore

me te ringihanga i roto i te whare o koutou Atua.

14 Whakatapua he nohopuku,

karangatia he hui nui.

Whakaminea ngā kaumātua,

ngā tāngata katoa o te whenua,

ki te whare o Ihowā, o koutou Atua,

ka karanga ki a Ihowā.

15 Auē te mate o taua nei!

Kua tata hoki te o Ihowā,

ka rite hoki tōna putanga mai

ki te whakangaromanga a te Kaha Rawa.

16 He teka ianei kua hātepea atu te kai

i mua atu i ō tātou kanohi,

āe , te koa, me te whakamanamana

i roto i te whare o tātou Atua?

17 Kua pirau te purapura i raro i ngā pōkurukuru;

kua takoto kau ngā whare kai,

kua pākarukaru ngā whare wīti;

te mea kua ngingio te wīti.

18 Anō te auē o ngā kararehe!

Raruraru ana ngā kāhui kau

i te kore wāhi kai rātou;

āe , ko ngā kāhui hipi he noa iho.

19 E Ihowā, ka karanga ahau ki a koe.

Kua pau hoki i te ahi

ngā wāhi kai o te koraha,

kua wera i te mura

ngā rākau katoa o te pārae.

20 Āe , kei te tangi hoki ngā kararehe o te pārae ki a koe;

te mea kua maroke ngā awa wai,

kua pau hoki i te ahi

ngā wāhi kai o te koraha.

Veja também

Joel
Ver todos os capítulos de Joel
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-