1 YO soy 15.1 Sal. 80.8.la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 Todo pámpano 15.2 Mt. 15.13.que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
3 Ya vosotros sois 15.3 cp. 13.10.limpios por la palabra que os he hablado.
4 15.4 cp. 6.56. Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
5 Yo soy la vid, 15.5 Ro. 6.5. Ef. 4.15,16 y 5.30. Col. 2.19.vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
6 El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y 15.6 Mt. 13.40-42.los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
7 Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, 15.7 ver. 16. cp. 14.13.pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
8 En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
9 Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
10 Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
11 Estas cosas os he hablado, para que 15.11 2 Co. 2.3.mi gozo esté en vosotros, y 15.11 cp. 16.24 y 17.13.vuestro gozo sea cumplido.
12 Este es mi mandamiento: 15.12 ver. 17. cp. 13.34.Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
13 Nadie tiene mayor 15.13 cp. 10.11. Ro. 5.7,8. Ef. 5.2.amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
14 Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
15 Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, 15.15 cp. 17.26.porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
16 No me elegisteis vosotros á mí, mas 15.16 cp. 6.70.yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que 15.16 ver. 7. cp. 14.13.todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
17 Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
18 Si el mundo os aborrece, 15.18 1 Jn. 3.13.sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
19 Si fuerais del mundo, 15.19 1 Jn. 4.5.el mundo amaría lo suyo; mas 15.19 cp. 17.14.porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
20 Acordaos de la palabra que yo os he dicho: 15.20 cp. 13.16.No es el siervo mayor que su señor. Si á mí mé han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 Mas todo esto os harán 15.21 1 P. 4.14,16.por causa de mi nombre, 15.21 cp. 16.3.porque no conocen al que me ha enviado.
22 Si no hubiera venido, 15.22 cp. 9.41.ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
23 El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
24 Si no hubiese hecho entre ellos 15.24 cp. 3.2 y 7.31 y 9.32 y 10.37.obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
25 Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en 15.25 cp. 10.34.su ley: 15.25 Sal. 35.19 y 69.4.Que sin causa me aborrecieron.
26 Empero cuando viniere 15.26 cp. 14.16,26.el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
27 Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo 15.27 Lc. 1.2. Hch. 1.21.desde el principio.
1 "Ko ahau te wāina pono, ko tōku Matua te kaimahi. 2 Ko ngā manga katoa i roto i ahau e kore e whai hua, e tangohia e ia. Ko ngā mea katoa hoki e whai hua ana, ka whakapaia e ia, kia maha atu ai ōna hua. 3 Nā, kua mā tēnei koutou i te kupu i kōrerotia e ahau ki a koutou. 4 Kia ū koutou ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a koutou. Ka rite hoki ki te manga e kore e whai hua ko ia anake, ki te kāhore e ū ki te wāina; e kore anō hoki koutou, ki te kore e ū ki roto ki ahau.
5 "Ko ahau te wāina, ko koutou ngā manga. Ki te ū tētahi ki roto ki ahau, me ahau hoki ki roto ki a ia, ka maha o tērā hua; ki te motu kē hoki i ahau, e kore tētahi mea e taea e koutou. 6 Ki te kore e ū tētahi ki roto ki ahau, ka makā atu ia, ānō he manga, ā, ka maroke; nā, ka kohikohia, ka makā ki te kāpura, ka tahuna. 7 Ki te ū koutou ki roto ki ahau, ki te ū anō āku kupu ki roto ki a koutou, īnoia e koutou tā koutou e pai ai, ā, ka meatia mā koutou. 8 Ka whakakorōriatia tōku Matua ki te pēnei, ki te whai hua maha koutou, ā, ka meinga koutou he ākonga nāku.
9 "Rite tonu ki tō te Matua aroha ki ahau tōku aroha ki a koutou; kia ū ki tōku aroha. 10 Ki te pupuri koutou i āku ture, ka ū koutou ki tōku aroha; me ahau hoki kua pupuri nei i ngā ture a tōku Matua, ka ū nei ki tōna aroha. 11 Kua kōrerotia ēnei mea e ahau ki a koutou, kia pūmau ai tōku koa i roto i a koutou, kia tino kī ai tō koutou koa. 12 Ko tāku ture tēnei, kia aroha koutou tētahi ki tētahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou. 13 Kāhore he aroha o tētahi i rahi ake i tēnei, arā, kia tuku te tangata i a ia anō kia mate mō ōna hoa. 14 Ko koutou ōku hoa, ki te meatia e koutou āku e whakahau nei ki a koutou. 15 Heoi anō tāku meatanga he pononga koutou; e kore hoki te pononga e mōhio ki tā tōna ariki e mea ai; engari, kua oti koutou te hua e ahau he hoa; ko āku mea katoa hoki i rongo ai ahau ki tōku Matua, kua oti te whakakite e ahau ki a koutou. 16 Kāhore koutou i whiriwhiri i ahau, engari, nāku koutou i whiriwhiri, nāku anō koutou i mea kia haere, kia whai hua, kia mau tonu hoki ō koutou hua; ā, ko tā koutou e īnoi ai ki te Matua i runga i tōku ingoa, ka hoatu e ia ki a koutou. 17 Ko āku whakahau ēnei ki a koutou, kia aroha koutou tētahi ki tētahi."
18 "Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mōhio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou. 19 Mehemea nō te ao koutou, e arohaina e te ao ōna. Tēnā ko tēnei, ehara nei koutou i te ao, nāku koutou i whiriwhiri i roto i te ao, koia te ao ka kino ai ki a koutou. 20 Kia mahara ki te kupu i kōrero ai ahau ki a koutou, kāhore te pononga e rahi ake i tōna ariki. Ki te mea i whakatoia ahau e rātou, ka whakatoia anō koutou; ki te mea i pupuri rātou i tāku kupu, ka pupuri anō rātou i tā koutou. 21 Otirā, e meatia katoatia ēnei mea e rātou ki a koutou he whakaaro ki tōku ingoa, nō te mea kāhore rātou i mōhio ki tōku kaitono mai. 22 Me i kaua ahau te haere mai, te kōrero ki a rātou, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kāhore ō rātou whakaoraora mō tō rātou hara. 23 Ko te tangata e whakakino ana ki ahau, e whakakino ana hoki ki tōku Matua. 24 Me i kaua te mahia e ahau i roto i a rātou ngā mahi kāhore i mahia e tētahi atu, pēnei kāhore ō rātou hara. Tēnā ko tēnei, kua kite rātou, kua whakakino anō hoki ki a māua tahi ko tōku Matua. 25 Mā tēnei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki tā rātou ture, ‘Kua kino noa rātou ki ahau.’
26 "Otiia, ka tae mai te Kaiwhakamārie e tonoa mai e ahau ki a koutou i te Matua, te Wairua o te pono, e puta mai ana i te Matua, ko ia hei kaiwhakaatu mōku: 27 ko koutou anō hoki hei kaiwhakaatu, nō te mea i ahau koutou nō te tīmatanga iho rā anō."