1 Haggai aber, der Prophet, und Sacharja, der Sohn Iddos, die Propheten, weissagten den Juden, die in Juda und zu Jerusalem waren; im Namen des Gottes Israels weissagten sie ihnen.
2 Da machten sich auf Serubbabel, der Sohn Sealtiels, und Jesua, der Sohn Jozadaks, und fingen an, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und mit ihnen die Propheten Gottes, die sie stärkten.
3 Zu jener Zeit kamen zu ihnen Tatnai, der Landpfleger diesseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern auszubessern?
4 Darauf sagten wir ihnen die Namen der Männer, die diesen Bau führten.
5 Aber das Auge ihres Gottes war auf die Ältesten der Juden gerichtet, so daß ihnen nicht gewehrt wurde, bis die Sache Darius vorgelegt und ein Brief mit seiner Antwort zurückgekommen wäre.
6 Folgendes aber ist die Abschrift des Briefes, den Tatnai, der Landpfleger diesseits des Stromes, und Setar-Bosnai und ihre Genossen von Apharsach, die diesseits des Stromes waren, an den König Darius geschickt haben.
7 Sie sandten ihm einen Bericht, darin war folgendes geschrieben: »Dem König Darius allen Frieden!
8 Dem König sei kund, daß wir in das jüdische Land zu dem Hause des großen Gottes gekommen sind; es wird mit schön gehauenen Steinen gebaut, und man legt Balken in die Wände; und dieses Werk geht schnell und glücklich unter ihrer Hand vonstatten.
9 Da fragten wir diese Ältesten und sagten zu ihnen also: Wer hat euch befohlen, dieses Haus zu bauen und seine Mauern wieder aufzuführen?
10 Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um sie dir mitzuteilen, und wir haben die Namen der Männer, die ihre Obersten sind, aufgezeichnet.
11 Sie aber gaben uns folgendes zur Antwort: Wir sind Knechte des Gottes des Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vor vielen Jahren gebaut war, welches ein großer König von Israel gebaut und aufgeführt hat.
12 Aber als unsere Väter den Gott des Himmels erzürnten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers; der zerstörte dieses Haus und führte das Volk hinweg gen Babel.
13 Aber im ersten Regierungsjahre Kores`, des Königs von Babel, befahl König Kores, dieses Haus Gottes zu bauen.
14 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und in den Tempel zu Babel verbracht hatte, nahm der König Kores aus dem Tempel zu Babel und gab sie einem Manne, namens Sesbazzar, den er zum Landpfleger einsetzte,
15 und sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin und bringe sie in den Tempel, der zu Jerusalem ist, und laß das Haus Gottes an seiner Stätte aufgebaut werden.
16 Da kam dieser Sesbazzar und legte den Grund zum Hause Gottes in Jerusalem. Und seit jener Zeit und bis jetzt baut man daran, und es ist noch nicht vollendet.
17 Siehe, gefällt es nun dem König, so lasse er in dem Schatzhause des Königs, welches zu Babel ist, nachforschen, ob wirklich vom König Kores befohlen worden sei, dieses Haus Gottes zu Jerusalem aufzubauen; und der König sende uns seine Entscheidung darüber!«
1 那时, 哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列 神的名, 向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。
2 于是, 撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来, 开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起, 帮助他们。
3 当时, 河西那边的总督达乃和示他.波斯乃, 以及他们的同僚来到他们那里, 这样问他们说: "谁下令叫你们重建这殿, 完成这工程呢?"
4 他们又这样问: "负责这建筑工程的人叫什么名字?"
5 但是 神的眼目看顾犹大人的长老, 以致总督等人没有阻止他们建造; 直到这事奏告大利乌王, 得着有关这事的回谕为止。
6 这就是河西那边的省长达乃和示他.波斯乃, 以及他们的同僚, 就是在河西那边的亚法萨迦人, 呈给大利乌王的奏文副本。
7 他们在呈给王的奏文中这样写: "愿大利乌王万事平安。
8 奏知大王: 我们去过这犹大省, 到了伟大 神的殿, 见殿正用光滑石块修建, 梁木插入墙内; 这工程进行审慎而迅速。
9 于是, 我们就这样问那些长老, 对他们说: ‘谁下令叫你们重建这殿, 完成这工程呢?’
10 为了奏知大王, 就问他们的名字, 记录他们首领的名。
11 他们这样答复我们, 说: ‘我们是天地之 神的仆人, 正在重建这多年以前已经建好的殿, 就是一位以色列伟大的君王所建成的。
12 但因为我们的祖先激怒了天上的 神, 神就把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中; 尼布甲尼撒就拆毁这殿, 把人民掳到巴比伦去。
13 然而在巴比伦王古列元年, 古列王下令重建这 神的殿。
14 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺, 带到巴比伦庙里的 神殿中的金银器皿, 古列王也从巴比伦的庙中拿出来, 把它们交给一位名叫设巴萨的人, 委任他为总督。
15 又吩咐他说: 把这些器皿带去, 存放在耶路撒冷的殿中; 使 神的殿在原来的地方重建起来。
16 于是, 这设巴萨回来, 奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基; 从那时起, 到现在一直在建造, 还没有完成。’
17 现在王若是以为好, 就请查考王在巴比伦的库房, 看看那里有没有古列王下令, 重建这在耶路撒冷 神的殿的谕旨, 并请指示我们王对这事的旨意。"