1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig.

2 »Ehre deinen Vater und deine Mutter«, das ist das erste Gebot mit Verheißung:

3 »auf daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.«

4 Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.

5 Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;

6 nicht mit Augendienerei als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun;

7 dienet mit gutem Willen, als dem Herrn und nicht den Menschen,

8 da ihr wisset, daß ein jeder für das Gute, das er tut, vom Herrn belohnt wird er sei ein Knecht oder ein Freier.

9 Und ihr Herren, erzeiget ihnen dasselbe und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt und daß bei ihm kein Ansehen der Person gilt.

10 Im übrigen, meine Brüder, erstarket im Herrn und in der Macht seiner Stärke.

11 Ziehet die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr den Kunstgriffen des Teufels gegenüber standzuhalten vermöget;

12 denn unser Kampf richtet sich nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Herrschaften, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Regionen.

13 Deshalb ergreifet die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tage zu widerstehen vermöget und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, das Feld behalten könnet.

14 So stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,

15 und die Füße gestiefelt mit Bereitwilligkeit, die frohe Botschaft des Friedens zu verkündigen.

16 Bei dem allen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr alle feurigen Pfeile des Bösewichts auslöschen könnet.

17 Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.

18 Bei allem Gebet und Flehen aber betet jederzeit im Geist, und wachet zu diesem Zwecke in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,

19 auch für mich, damit mir ein Wort gegeben werde, so oft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums kundzutun,

20 für welches ich ein Botschafter bin in Ketten, auf daß ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.

21 Damit aber auch ihr wisset, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus alles mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn,

22 den ich eben darum zu euch gesandt habe, daß ihr erfahret, wie es um uns stehe, und daß er eure Herzen tröste.

23 Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

24 Die Gnade sei mit allen, die unsren Herrn Jesus Christus lieb haben, unwandelbar!

1 你们作儿女的, 要在主里听从父母, 因为这是理所当然的。

2 "要孝敬父母, 使你得福, 在世长寿。"这是第一条带着应许的诫命。

4 你们作父亲的, 不要激怒儿女, 却要照着主的教训和劝戒, 养育他们。

5 你们作仆人的, 要存着敬畏、战兢和真诚的心, 听从世上的主人, 好像听从基督一样。

6 作事不要只作给人看, 像那些讨人欢心的一样, 却要像基督的仆人, 从心里遵行 神的旨意,

7 甘心服务, 像是服事主, 不是服事人。

8 你们知道, 无论是奴仆或自由的人, 如果作了什么善事, 都必从主那里得到赏赐。

9 你们作主人的, 也要照样对待仆人, 不要威吓他们; 你们知道, 他们和你们在天上同有一位主, 他并不偏待人。

10 最后, 你们要靠主的大能大力, 在他里面刚强。

11 要穿戴 神所赐的全副军装, 使你们能抵挡魔鬼的诡计。

12 因为我们的争战, 对抗的不是有血有肉的人, 而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。

13 所以要穿起 神所赐的全副军装, 使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住, 并且在作完了一切之后, 还能站立得稳。

14 因此, 你们要站稳, 用真理当带子束腰, 披上公义的胸甲,

15 把和平的福音预备好了, 当作鞋子, 穿在脚上,

16 拿起信心的盾牌, 用来扑灭那恶者所有的火箭;

17 并且要戴上救恩的头盔, 拿起圣灵的宝剑, 就是 神的道,

18 借着各样的祷告和祈求, 随时在圣灵里祈祷, 并且要在这事上恒久警醒, 为众圣徒祈求。

19 也要为我祈求, 使我传讲的时候, 得着当说的话, 可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,

20 (我为这奥秘作了被捆锁的使者), 也使我按着应当说的, 放胆宣讲这福音的奥秘。

21 亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人, 他会把我的一切都告诉你们, 使你们可以知道我的景况。

22 为了这缘故, 我就差他到你们那里去, 好让你们明白我们的近况, 并且叫他安慰你们的心。

23 愿平安、慈爱、信心, 从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。

24 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人, 都蒙恩惠。