24 Thomas aber, einer von den Zwölfen, der Zwilling genannt wird, war nicht bei ihnen, als Jesus kam.
25 Da sagten ihm die andern Jünger: Wir haben den Herrn gesehen! Er aber sprach zu ihnen: Wenn ich nicht an seinen Händen das Nägelmal sehe und lege meinen Finger in das Nägelmal und lege meine Hand in seine Seite, so glaube ich es nicht!
26 Und nach acht Tagen waren seine Jünger wiederum dort und Thomas bei ihnen. Da kommt Jesus, als die Türen verschlossen waren, und tritt mitten unter sie und spricht: Friede sei mit euch!
27 Dann spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine Hände, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig!
28 Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein Herr und mein Gott!
29 Jesus spricht zu ihm: Weil du mich gesehen hast, Thomas, so glaubst du; selig sind, die nicht sehen und doch glauben.
24 十二个门徒中, 有一个称为"双生子"的多马。耶稣来的时候, 他没有和门徒在一起。
25 其他的门徒对他说: "我们已经见过主了。"多马对他们说: "除非我亲眼看见他手上的钉痕, 用我的指头探入那钉痕, 又用我的手探入他的肋旁, 我决不相信。"
26 过了八天, 门徒又在屋子里, 多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了, 站在他们中间, 说: "愿你们平安。"
27 然后对多马说: "把你的指头放在这里, 看看我的手吧! 伸出你的手来, 探探我的肋旁! 不要疑惑, 只要信! "
28 多马对他说: "我的主! 我的 神! "
29 耶稣说: "你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人, 是有福的。"