1 Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.

2 Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.

3 Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.

4 Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.

5 Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.

6 In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.

7 Ein Pfad ist's, den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,

8 den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.

9 Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.

10 Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.

11 Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.

12 Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?

13 Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.

14 Die Tiefe spricht: »Sie ist nicht in mir«, und das Meer: »Sie ist nicht bei mir.«

15 Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.

16 Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.

17 Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.

18 Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.

19 Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.

20 Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?

21 Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.

22 Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.

23 Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.

24 Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.

25 Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,

26 als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:

27 da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht

28 und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!

1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.

2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.

3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.

4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.

5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.

6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.

7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.

8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.

9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.

10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.

11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.

12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?

13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi; et la mer dit : Elle n'est pas avec moi.

15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.

16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.

17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.

18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.

19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.

20 D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?

21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.

22 Le gouffre et la mort disent : Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.

23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.

24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.

25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;

26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;

27 Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.

28 Puis il dit à l'homme : Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.