1 Merket auf, ihr Himmel, denn ich will reden, und du Erde, vernimm die Rede meines Mundes! 2 Meine Lehre triefe wie der Regen, meine Rede fließe wie der Tau, wie die Regenschauer auf das Gras, und wie die Tropfen auf das Kraut. 3 Denn ich will den Namen des HERRN verkündigen: Gebt unserm Gott die Ehre! 4 Er ist ein Fels: Vollkommen ist sein Tun; ja alle seine Wege sind gerecht. Gott ist wahrhaftig ohne Falsch; gerecht und fromm ist er. 5 Mit Ihm haben es verderbt, die nicht seine Kinder sind, sondern Schandflecken, ein verkehrtes und verdrehtes Geschlecht. 6 Dankest du also dem HERRN, du törichtes und unweises Volk? Ist er nicht dein Vater, dem du gehörst, der dich gemacht und bereitet hat? 7 Denke an die vorigen Tage; merke auf die Jahre der vorigen Geschlechter! Frage deinen Vater, der wird dir’s verkündigen; deine Alten, die werden dir’s sagen: 8 Als der Allerhöchste den Völkern ihr Erbe austeilte und die Kinder der Menschen voneinander schied, da setzte er die Grenzen der Völker fest nach der Zahl der Kinder Israel. 9 Denn des HERRN Teil ist sein Volk. Jakob ist das Los seines Erbteils. 10 Er hat ihn in der Wüste gefunden, im einsamen, öden Jammertal. Er beschützte ihn, gab acht auf ihn und behütete ihn wie seinen Augapfel, 11 wie ein Adler seine Nestbrut aufstört, über seinen Jungen schwebt, seine Flügel ausbreitet, sie aufnimmt und auf seinen Schwingen trägt. 12 Der HERR allein leitete ihn, und kein fremder Gott war mit ihm. 13 Er führte ihn über die Höhen der Erde und speiste ihn mit dem Ertrag der Felder, ließ ihn Honig aus den Felsen saugen und Öl aus dem harten Gestein; 14 Butter von den Kühen und Milch von den Schafen, samt dem Fette der Lämmer und Widder, der Stiere Basans und der Böcke, mit dem allerbesten Weizen; und du trankest lauter Traubenblut. 15 Da aber Jeschurun fett ward, schlug er aus. Du bist fett, dick und feist geworden! Und er ließ fahren den Gott, der ihn gemacht, und verwarf den Fels seines Heils. 16 Sie erregten seine Eifersucht durch fremde Götter; durch Greuel erzürnten sie ihn. 17 Sie opferten den Götzen, die nicht Gott sind, Göttern, die sie nicht kannten; neuen Göttern, die aus der Nähe gekommen waren, die eure Väter nicht gefürchtet haben. 18 Den Fels, der dich gezeugt hat, ließest du außer acht; und du vergaßest des Gottes, der dich gemacht hat. 19 Als der Herr es sah, verwarf er sie, weil ihn seine Söhne und seine Töchter erzürnt haben. 20 Und er sprach: Ich will mein Angesicht vor ihnen verbergen; ich will sehen, wo es zuletzt mit ihnen hinaus will; denn sie sind ein verkehrtes Geschlecht, sie sind Kinder, bei denen keine Treue ist. 21 Sie haben mich zum Eifer gereizt mit dem, was kein Gott ist, durch ihre Götzen haben sie mich erzürnt; und ich will sie auch reizen durch ein Volk, das kein Volk ist; durch ein törichtes Volk will ich sie zum Zorne reizen! 22 Denn ein Feuer ist durch meinen Zorn angezündet, das bis in die unterste Tiefe des Totenreichs hinab brennen und das Land samt seinem Gewächs verzehren und die Grundfesten der Berge in Flammen verwandeln wird. 23 Ich will Unglück wider sie häufen, ich will alle meine Pfeile gegen sie verschießen. 24 Vor Hunger sollen sie verschmachten; von brennender Seuche und giftiger Pest sollen sie verzehrt werden. Ich will die Zähne der Tiere samt dem Gift der Schlangen, die im Staube kriechen, unter sie senden. 25 Draußen soll das Schwert sie der Kinder berauben und in den Kammern drin der Schrecken: den Jüngling und die Jungfrau, den Säugling und den grauen Mann. 26 Ich hätte gesagt: «Ich will sie wegblasen, will ihr Gedächtnis unter den Menschen ausrotten!» 27 wenn ich nicht den Zorn des Feindes scheute; daß ihre Feinde solches einem Fremden zuschreiben und sagen würden: Unsre Hand war erhoben, nicht der HERR hat solches alles getan! 28 Denn es ist ein Volk, an dem aller Rat verloren ist, und das keinen Verstand besitzt. 29 Wenn sie weise wären, so würden sie das beherzigen, sie würden an ihre Zukunft denken! 30 Wie könnte einer ihrer Tausend jagen und zwei Zehntausend in die Flucht schlagen, wenn ihr Fels sie nicht verkauft und der HERR sie nicht preisgegeben hätte? 31 Denn nicht wie unser Fels ist ihr Fels; das müssen unsre Feinde selbst zugeben. 32 Denn vom Weinstock zu Sodom und von den Gefilden Gomorras stammen ihre Reben; ihre Trauben sind giftige Trauben; sie haben bittere Beeren. 33 Ihr Wein ist Drachengeifer und wütendes Otterngift. 34 Ist solches nicht bei mir aufbewahrt und in meinen Archiven versiegelt? 35 Mein ist die Rache und die Vergeltung, zu der Zeit, da ihr Fuß wanken wird; denn die Zeit ihres Verderbens ist nahe, und ihr Verhängnis eilt herzu. 36 Denn der HERR wird sein Volk richten und sich über seine Knechte erbarmen, wenn er sieht, daß jeder Halt entschwunden ist und Mündige samt den Unmündigen dahin sind. 37 Und er wird sagen: Wo sind ihre Götter, der Fels, in dem sie sich bargen, 38 welche das Fett ihrer Opfer aßen und den Wein ihres Trankopfers tranken? Lasset sie aufstehen und euch helfen und euch beschirmen! 39 Sehet nun, daß Ich, Ich allein es bin und kein Gott neben mir ist. Ich kann töten und lebendig machen, ich kann zerschlagen und kann heilen, und niemand kann aus meiner Hand erretten! 40 Denn ich hebe meine Hand zum Himmel empor und sage: Ich lebe ewig! 41 Wenn ich mein blitzendes Schwert geschliffen habe und meine Hand zum Gerichte greift, so will ich Rache nehmen an meinen Feinden und meinen Hassern vergelten. 42 Ich will meine Pfeile mit Blut tränken, und mein Schwert soll Fleisch fressen; vom Blut der Erschlagenen und Gefangenen, vom Haupt der feindlichen Fürsten. 43 Jubelt, ihr Heiden, seinem Volke zu! Denn er wird das Blut seiner Knechte rächen und seinen Feinden vergelten; aber sein Land und sein Volk wird er entsündigen! 44 Und Mose kam und trug dieses ganze Lied wörtlich vor den Ohren des Volkes vor, er und Josua, der Sohn Nuns. 45 Und als Mose solches alles zu ganz Israel geredet hatte, sprach er zu ihnen: 46 Nehmet zu Herzen alle Worte, die ich euch heute bezeuge, daß ihr sie euren Kindern anbefehlet, damit sie darauf achten, alle Worte dieses Gesetzes zu befolgen. 47 Denn das ist kein leeres Wort für euch, sondern es ist euer Leben, und durch dieses Wort werdet ihr euer Leben verlängern in dem Lande, dahin ihr über den Jordan gehet, um es einzunehmen. 48 Und der HERR redete mit Mose an demselben Tage und sprach: 49 Steige auf dieses Gebirge Abarim, auf den Berg Nebo, welcher im Moabiterlande, Jericho gegenüber liegt, und beschaue das Land Kanaan, das ich den Kindern Israel zum Eigentum geben werde; 50 und dann sollst du sterben auf dem Berge, auf welchen du steigen wirst, und zu deinem Volk versammelt werden, wie dein Bruder Aaron auf dem Berge Hor starb und zu seinem Volk versammelt wurde; 51 weil ihr euch an mir versündigt habt unter den Kindern Israel, beim Haderwasser zu Kadesch, in der Wüste Zin, da ihr mich nicht geheiligt habt unter den Kindern Israel. 52 Denn du wirst das Land vor dir zwar sehen; aber du sollst nicht in das Land hineinkommen, das ich den Kindern Israel gebe.
1 Ακούστε, ουρανοί, που θα μιλήσω·
κι άκουσε γη, τα λόγια που θα πω.
2 Ας στάξει σαν βροχή η διδασκαλία μου
κι ο λόγος μου, ας σταλάξει σαν δροσιά,
καθώς πάνω στη χλόη το ψιλόβροχο
και σαν ψιχάλα πάνω στο χορτάρι.
3 Θα διαλαλήσω του Κυρίου τ’ όνομα,
το μεγαλείο υμνήστε του Θεού μας.
4 Γιατί είναι βράχος, τέλεια τα έργα του·
οι δρόμοι του όλοι με δικαιοσύνη.
Θεός πιστός και δίχως αδικία,
Θεός ευθύς και δίκαιος.
5 Μα σεις πράξατε το κακό,
μες στη βρωμιά βουτήξατε,Το πρώτο τμήμα του στ. στα εβρ. είναι ασαφές.
δεν είστε πια παιδιά του.
Γενιά της διαστροφής και της ψευτιάς!
6 Είν’ αυτός τρόπος για να φέρεσαι στον Κύριο,
λαέ ανόητε, άμυαλε;
Αυτός δεν είναι ο πατέρας σου, που σ’ εξαγόρασε;
Αυτός δεν είναι που σε δημιούργησε,
που σ’ έκανε λαό;
7 Τις μέρες τις παλιές θυμήσου,
σκέψου το πέρασμα των χρόνων
από γενιά σ’ άλλη γενιά.
Ρώτησε τον πατέρα σου, και θα σ’ το μάθει,
τους πρεσβυτέρους σου και θα σ’ το πουν.
8 Όταν έδινε ο Ύψιστος στο κάθε έθνος τη χώρα του,
όταν χώριζε τους ανθρώπους,
των λαών τα σύνορα τα όρισε,
ανάλογα με τους αγγέλους τους.με τους αγγέλους τους, το πιθανό κείμενο (βλ. Δαν 10:20-21). Το εβρ. έχει κατά λ. «τους Ισραηλίτες».
9 Αλλά μερίδιο κράτησε δικό του, το λαό τού Ισραήλ,
και πήρε αυτός στην προστασία του
του Ιακώβ τους απογόνους.
10 Βρήκε ο Κύριος τον Ισραήλ στην έρημο
μες στης ερμιάς τη φρίκη
και στων θεριών τα ουρλιαχτά.
Τον φρόντισε, τον παιδαγώγησε,
και τον εφύλαξε καθώς την κόρη των ματιών του.
11 Σαν τον αετό, που προστατεύει τη φωλιά του,
πετάει πάνω απ’ τα μικρά του
και τα μαθαίνει να πετούν,
τις φτερούγες του απλώνει, τα παίρνει,
και τα σηκώνει στ’ απλωμένα του φτερά.
12 Μόνος ο Κύριος το λαό του οδήγησε,
κανένας δεν τον βοήθησε ξένος θεός.
13 Τον εγκατέστησε στης χώρας τα ψηλώματα,
τον έθρεψε με τα γεννήματα του αγρού.
Του ’δωσε μέλι να ρουφήξει από τα βράχια
και λάδι από λιόδεντρα που φύτρωσαν
στις πέτρες τις σκληρές.
14 Βούτυρο του ’δωσε αγελαδινό
και γάλα πρόβειο,
κρέας από αρνιά κι από κριάρια,
θρέμματα της Βασάν,
κι από τραγιά·
αλεύρι από το στάρι το καλύτερο,
κρασί από των σταφυλιών το αίμα.
15 Και πλούτισε ο Ισραήλ
κι άρχισε να κλωτσάει·
πάχυνε, χόντρυνε, έγινε θρεφτάρι,
και εγκατέλειψε το Θεό, τον πλάστη του
και καταφρόνεσε το Βράχο
που σωτηρία τού δίνει.
16 Προκάλεσαν τη ζηλοτυπία του
λατρεύοντας ξένους θεούς,
τον ερεθίσανε με βδελυρές λατρείες.
17 Θυσίασαν στους δαίμονες, που δεν είναι θεοί,
σε θεούς, που δεν γνώρισαν,
καινούριους, νιοφερμένους,
που δεν είχαν γι’ αυτούς
οι πρόγονοί τους κανένα σεβασμό.
18 Το Βράχο που σε γέννησε, Ισραήλ, τον παραμέλησες
και λησμόνησες το Θεό, τον πλαστουργό σου.
19 Ο Κύριος το είδε και οργίστηκε
κι απόρριψε τις κόρες και τους γιους του.
20 Και είπε: «Θα τους αποστραφώ
να δω τι θ’ απογίνουν.
Γιατί αυτοί είναι γενιά διεστραμμένη,
παιδιά, χωρίς καθόλου πίστη μέσα τους.
21 Προκάλεσαν τη ζηλοτυπία μου
λατρεύοντας ανύπαρκτους θεούς,
μ’ εξόργισαν με τα είδωλά τους.
Αλλά κι εγώ θα προκαλέσω τη ζηλοτυπία τους
μ’ εκείνους που δεν είν’ αληθινός λαός,
με ένα έθνος ανόητο θα διεγείρω την οργή τους.
22 Ναι, ο θυμός μου άρπαξε φωτιά
και καίει ίσαμε τα βάθη του άδη,
και κατατρώει τη γη με τους καρπούς της
και λιώνει τα θεμέλια των βουνών.
23 »Θα επισωρεύσω συμφορές επάνω τους,
κι ενάντια τους τα βέλη μου θ’ αδειάσω.
24 Θα εξαντληθούν από την πείνα και θα λιώσουν
από τον πυρετό κι από φαρμακερό κεντρί·
τα δόντια άγριων θηρίων θα τους στείλω,
και το δηλητήριο των ερπετών της γης.
25 Έξω το ξίφος θα θερίζει
και μέσα ο τρόμος
τους νέους και τις νέες θα σκοτώνει,
τα βρέφη και τους γέροντες.
26 »Θα τους διασκόρπιζα,
τελείως θα τους εξαφάνιζα,
κανένας να μην τους θυμάται πια,
27 αν δεν φοβόμουν των εχθρών την πρόκληση·
μήπως οι εχθροί τους το παρεξηγήσουν
μήπως και πουν: "με τη δική μας δύναμη νικήσαμε,
δεν είναι ο Κύριος που έπραξε όλα ετούτα".
28 Αυτοί είναι λαός ανόητος,
και η σοφία ολότελα τους λείπει.
29 Λίγη φρόνηση να ’χαν, θα καταλάβαιναν·
θα συλλογίζονταν τι έμελλε να πάθουν:
30 Πώς θα μπορούσε ένας να καταδιώξει χίλιους
και δυο να τρέψουν σε φυγή δέκα χιλιάδες,
αν δεν τους είχε ο Βράχος τους πουλήσει
αν δεν τους είχε εγκαταλείψει ο Κύριος;
31 Γιατί ο βράχος των εχθρών μας
δεν είναι σαν το Βράχο μας,
κι αυτό μπορούνε να το κρίνουνε κι οι ίδιοι ακόμα.
32 Αλλά το κλήμα τους είν’ από τη ρίζα των Σοδόμων
κι απ’ των Γομόρρων τους αγρούς τα σταφύλια τους,
σταφύλια δηλητηριώδη και πικρά.
33 Και το κρασί τους, δηλητήριο ερπετών,
φοβερό έχιδνας φαρμάκι.
34 Αυτό είναι που εγώ, ο Κύριος,
ενάντιά τους το φυλάω
και το ’χω σφραγισμένο στις αποθήκες μου.
35 Σ’ εμένα ανήκει η εκδίκηση κι η ανταπόδοση
τη μέρα που θα τρικλίζουνε τα πόδια τους.
Κοντά είν’ η μέρα που αυτοί θ’ αφανιστούν
κι ό,τι τους περιμένει δεν θ’ αργήσει».
36 Αλήθεια, ο Κύριος θα δικαιώσει το λαό του,
όταν θα δει πως χάθηκε η δύναμή τους
και δεν υπάρχει πια, ούτε δούλος ούτ’ ελεύθερος.
Θ’ αλλάξει γνώμη για χάρη των δούλων του.
37 Τότε ο Κύριος θα πει: «Πού είναι οι θεοί τους;
ο βράχος, που σ’ αυτόν κατέφευγαν;
38 Αυτοί οι θεοί που τρώγανε το πάχος των θυσιών τους
και πίναν’ των σπονδών τους το κρασί;
Ας σηκωθούνε να σας βοηθήσουν,
να σας σκεπάσουν με την προστασία τους!
39 Δείτε, τώρα, ότι εγώ, εγώ μονάχα είμαι,
και δεν υπάρχει εκτός από μένα άλλος θεός.
Εγώ θανατώνω κι εγώ δίνω ζωή,
εγώ πληγώνω κι εγώ θεραπεύω
και δεν μπορεί κανείς να ελευθερώσει κάποιον από τα χέρια μου.
40 Στον ουρανό το χέρι μου σηκώνω
και ορκίζομαι:
"όπως είν’ αλήθεια ότι υπάρχω αιώνια,
41 έτσι είν’ αλήθεια
πως θ’ ακονίσω τ’ αστραφτερό μου το σπαθί
και θα αρχίσω ν’ αποδίδω δικαιοσύνη·
τότε θα πάρω εκδίκηση απ’ τους εχθρούς μου,
θα κάνω ανταπόδοση σ’ αυτούς που με μισούν".
42 Τα βέλη μου θα τα μεθύσω με αίμα
και το σπαθί μου θα κατατρώει κορμιά,
αίμα των πληγωμένων και των αιχμαλώτων,
κεφάλια των αρχηγών του εχθρού».
43 Έθνη, δοξάστε του Κυρίου το λαό!
Ο Κύριος εκδικιέται το αίμα των δούλων του·
παίρνει εκδίκηση απ’ τους εχθρούς του
και του λαού του τη χώρα θα καθαρίσει.
44,45 Ο Μωυσής, έχοντας μαζί του και τον Ιησού, γιο του Ναυή, ήρθε και απήγγειλε σε όλο το λαό του Ισραήλ αυτό το τραγούδι. Όταν τελείωσε, 46 τους είπε: «Βάλτε τα στην καρδιά σας όλα αυτά τα λόγια του νόμου, που εγώ σας είπα σήμερα. Να τα μεταδώσετε στα παιδιά σας ως εντολές, για να φροντίζουν να τα εφαρμόζουν. 47 Αυτά για σας δεν είναι λόγια αδειανά, αλλά είναι η ίδια σας η ζωή. Χάρη στα λόγια αυτά θα ζήσετε πολλά χρόνια στη χώρα που θα πάρετε ιδιοκτησία σας, αφού περάσετε τον Ιορδάνη».
Επιτρέπεται στο Μωυσή να δει τη Χαναάν
48 Ο Κύριος μίλησε στο Μωυσή την ίδια εκείνη μέρα και του είπε· 49 «Γύρισε να πας στην οροσειρά Αβαρίμ, που βρίσκεται στη Μωάβ, απέναντι από την Ιεριχώ· ανέβα στην κορυφή του όρους Νεβώ και κοίταξε τη Χαναάν, τη χώρα που δίνω στους Ισραηλίτες για ιδιοκτησία τους. 50 Θα πεθάνεις πάνω σ’ εκείνο στο βουνό και θα πας μαζί με τους προγόνους σου, όπως πέθανε κι ο αδερφός σου Ααρών στο όρος Ωρ, και πήγε μαζί με τους προγόνους του. 51 Εσύ κι ο Ααρών απιστήσατε σ’ εμένα και δεν προβάλατε την αγιότητά μου στα μάτια των Ισραηλιτών, όταν βρισκόσασταν στα νερά της Μεριβά στην Κάδης, στην έρημο Σιν. 52 Γι’ αυτό λοιπόν, θα δεις από μακριά τη χώρα που δίνω στους Ισραηλίτες, αλλά δεν θα μπεις σ’ αυτήν».