1 Я нарцисс Саронский, лилия долин! 2 Глава 2. [2]Ис 53:2.Иер 33:15. Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами. 3 [3]Пс 90:1.Откр 2:7;22:2. Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 [4]Пс 35:9. Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь. 5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. 6 [6]Песн 8:3. Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. 7 [7]Песн 3:5;8:4. Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 [8]Ин 10:19. Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам. 9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку. 10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! 11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал; 12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей; 13 [13]Лк 21:30. смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! 14 [14]Песн 1:14;6:9;8:13.Мф 10:16. Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно. 15 [15]Иез 13:4.Лк 13:32. Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 [16]Песн 6:2;7:11. Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями. 17 [17]Песн 4:6. Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.
1 YO soy la 2.1 Is. 35.1.rosa de Sarón,
Y el lirio de los valles.
2 Como el lirio entre las espinas,
Así es mi amiga entre las doncellas.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres,
Así es mi amado entre los mancebos:
Bajo la sombra del deseado me senté,
2.3 Ap. 22.2. Y su fruto fué dulce en mi paladar.
4 Llevóme á la cámara del vino,
Y su bandera sobre mí fué amor.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas;
Porque estoy enferma de amor.
6 Su izquierda 2.6 cp. 8.3.esté debajo de mi cabeza,
Y su derecha me abrace.
7 Yo os conjuro, 2.7 cp. 1.5.oh doncellas de Jerusalem,
Por las gamas y por las ciervas del campo,
Que no despertéis ni hagáis velar al amor
Hasta que quiera.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene
Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 Mi amado 2.9 ver. 17. cp. 8.14.es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos.
Helo aquí, está tras nuestra pared,
Mirando por las ventanas,
Mostrándose por las rejas.
10 Mi amado habló, y me dijo:
2.10 ver. 13 Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno,
Hase mudado, la lluvia se fué;
12 Hanse mostrado las flores en la tierra,
El tiempo de la canción es venido,
Y en nuestro país se ha oído la voz de la 2.12 Sal. 74.19. Jer. 8.7.tórtola;
13 La higuera ha echado sus higos,
Y las vides 2.13 ver. 15. cp. 7.12.en cierne
Dieron olor:
2.13 ver. 10 Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
14 Paloma mía, que estás en los
agujeros de la peña, en lo
escondido de escarpados
parajes,
Muéstrame tu rostro, 2.14 cp. 8.13.hazme oir tu voz;
Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15 Cazadnos 2.15 Ez. 13.4.las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas;
Pues que nuestras viñas están en cierne.
16 Mi amado es mío, 2.16 cp. 6.3 y 7.10.y yo suya;
El 2.16 cp. 4.5.apacienta entre lirios.
17 Hasta que apunte el día, 2.17 cp. 4.6.y huyan las sombras,
Tórnate, amado mío; 2.17 ver. 9. cp. 8.14.sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos,
Sobre los montes de Bether.