1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.3 А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.4 Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны [вам], а, напротив, благодарение;5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;7 итак, не будьте сообщниками их.8 Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе: поступайте, как чада света,9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.10 Испытывайте, что благоугодно Богу,11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.14 Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,16 дорожа временем, потому что дни лукавы.17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,19 назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,21 повинуясь друг другу в страхе Божием.22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего–либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
1 Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;2 Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.3 Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;4 Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.5 E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.6 Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.7 Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.8 He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:9 Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.10 Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.11 Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.12 He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.13 Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.14 Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.15 Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;16 Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.17 Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.18 Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;19 Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;20 Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;21 Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.22 E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.23 No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.24 Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.25 E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;26 Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,27 Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.28 Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.29 Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:30 He wahi hoki tatou no tona tinana.31 Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.32 He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.33 Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.