1 Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.2 Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.3 Ибо кто почитает себя чем–нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.4 Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,5 ибо каждый понесет свое бремя.6 Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.7 Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:8 сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.9 Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.10 Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.11 Видите, как много написал я вам своею рукою.12 Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,13 ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.15 Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.16 Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.17 Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.18 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
1 E oku teina, ahakoa ra i rokohanga te tangata e tetahi he, ma koutou, ma te hunga i te Wairua, e whakaara ake ia i runga i te wairua mahaki; me te titiro iho ano ki a koe, kei whakamatautauria hoki ko koe.2 Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.3 Ki te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.4 Engari ma ia tangata e whakamatau tana ake mahi, ka ai ai he mea hei whakamanamanatanga mona ki tana anake, kahore ki ta tetahi atu.5 Ka riro hoki ma ia tangata e pikau tana kawenga.6 Ko te tangata e whakaakona ana ki te kupu, me whakawhiwhi e ia tona kaiwhakaako ki nga mea pai katoa.7 Kei whakapohehetia koutou; kahore te Atua e tinihangatia: ko ta te tangata hoki e rui ai, ko tena tana e kokoti ai.8 Ko te tangata hoki e rui ana, he whakaaro ki tona kikokiko, he pirau tana e kokoti ai o te kikokiko; ko te tangata ia e rui ana, he whakaaro ki te Wairua, ko te ora tonu tana e kokoti ai o te Wairua.9 A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.10 Na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.11 Titiro ki te nui o nga reta e tuhituhi nei toku ringa ake ki a koutou.12 Ko te hunga e hiahia ana ko te ahua o te kikokiko kia pai, ko ratou hei mea i a koutou kia kotia; he mea kau kei whakatoria ratou mo te ripeka o te Karaiti.13 Kahore hoki taua hunga i kotia ana e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai ratou ki to koutou kikokiko.14 Ki ahau ia kaua rawa he whakamanamana, ko te ripeka anake o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, i ripekatia ai te ao ki ahau, me ahau hoki ki te ao.15 Kahore he aha o te kotinga, kahore o te kotingakore, engari ko te mea hanga hou.16 Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.17 A muri ake nei kaua tetahi e whakararuraru i ahau: e mau ana hoki ki toku tinana nga tohu a Ihu.18 E oku teina, kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ki o koutou wairua. Amine.