1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, sempre orando por vós,
4 desde que ouvimos a vossa fé em Cristo Jesus e o amor que tendes a todos os santos,
5 por causa da esperança que vos está guardada nos céus, a qual antes ouvistes pela palavra da verdade do Evangelho
6 que tem chegado a vós, como também está em todo o mundo, dando fruto e aumentando, assim como entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que é por vós fiel ministro de Cristo,
8 o qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Por isso nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual,
10 de sorte que andeis de uma maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus,
11 sendo fortalecidos com toda a força, segundo o poder da sua glória, em toda a fortaleza e longanimidade,
12 dando com alegria graças ao Pai que vos fez idôneos, para participardes da herança dos santos em luz.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trasladou para o reino do seu Filho muito amado,
14 no qual temos a nossa redenção, a remissão dos nossos pecados;
15 e que é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, quer sejam tronos quer dominações quer principados quer potestades; todas as coisas têm sido criadas por ele e para ele.
17 Ele é antes de todas as coisas e nele subsistem todas as coisas,
18 e ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos para que em todas as coisas tenha a primazia,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 e por ele reconciliar todas as coisas a si mesmo, tendo feito paz pelo sangue da sua cruz; por ele, digo, quer as coisas sobre a terra, quer as nos céus.
21 Vós, sendo outrora alienados e inimigos no vosso entendimento pelas vossas más obras,
22 contudo agora vos reconciliou no corpo da sua carne pela sua morte, para vos apresentar santos e sem defeito e inculpáveis perante ele,
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes e não vos deixando apartar da esperança do Evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda a criatura debaixo do céu, e do qual eu Paulo fui feito ministro.
24 Agora me regozijo nos meus sofrimentos por vós, e da minha parte cumpro o que falta das aflições de Cristo na minha carne por seu corpo, que é a igreja,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi dada para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 o mistério que esteve escondido dos séculos e das gerações; mas agora foi descoberto a seus santos,
27 a quem aprouve a Deus fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é em vós Cristo, esperança da glória,
28 a quem nós anunciamos, admoestando e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo o homem perfeito em Cristo;
29 para o que também eu trabalho, esforçando-me segundo a sua operação, que obra poderosamente em mim.
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et Timothée notre frère,
2 Aux frères en Christ, les Saints et les fidèles à Colosses. La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et Seigneur, JÉSUS-CHRIST.
3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père, notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous,
4 Ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité pour tous les saints;
5 A cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu précédemment connaissance par la Parole de la vérité de l'Évangile,
6 Qui est au milieu de vous, de même que dans le monde entier, où il fructifie, comme parmi vous, depuis le jour où vous l'avez entendu et où vous avez connu la grâce de Dieu dans la vérité;
7 Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
8 Et qui nous a fait connaître votre charité selon l'Esprit.
9 C'est pourquoi depuis le jour où nous l'avons appris, nous n'avons cessé de prier pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle;
10 De telle sorte que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres, et croissant dans la connaissance de Dieu;
11 Fortifiés en toute manière selon sa puissance glorieuse, pour avoir toute patience, et endurance avec joie;
12 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière;
13 Qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé,
14 En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés.
15 C'est lui qui est l'image visible du Dieu invisible, l'origine de toute la création.
16 Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances. Tout a été créé par lui et pour lui.
17 Il est avant toutes choses l'Éternel, et toutes choses subsistent par lui.
18 Et c'est lui qui est le Chef (la Tête) du corps qui est l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'il tienne le premier rang en toutes choses.
19 Car il a plu à Dieu de faire habiter toute plénitude en lui;
20 Et de réconcilier par lui toutes choses avec soi, ayant donné la paix, par le sang de sa croix, tant aux choses qui sont sur la terre qu'à celles qui sont dans les cieux.
21 Vous aussi, qui étiez autrefois éloignés, et ennemis par vos pensées et vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés,
22 Dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles;
23 Voyant que vous demeuriez fondés dans la foi et inébranlables, ne vous éloignant point de l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j'ai été fait ministre.
24 Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous, et j'achève de souffrir en ma chair le reste des afflictions de Christ pour son corps, qui est l'Église,
25 Dont j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, pour annoncer pleinement la Parole de Dieu,
26 Le mystère qui était caché dans tous les siècles et dans tous les âges, mais qui est maintenant manifesté à ses saints élus;
27 A qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la richesse de la gloire de ce mystère parmi les Gentils; savoir: Christ en nous, l'espérance de la gloire.
28 C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout genre d'homme parfait en Jésus-Christ.
29 C'est aussi à quoi je travaille, en combattant par son ardeur, qui agit puissamment en moi.